7 Expressions pour dire « Tu me manques » en espagnol

lors de l’apprentissage de l’espagnol, la plupart des étudiants veulent appliquer leurs connaissances dans des situations réelles. Surtout s  » ils sont sortir ensemble ou sont amis avec un hispanophone. Dans ces cas, il est utile de savoir comment exprimer leurs sentiments. En conséquence, ils peuvent se demander comment dire Tu me manques en espagnol.,

voici quelques façons de dire « tu me manques » en espagnol:

  • Te extraño – vous me manquez
  • Te echo de menos – vous me manquez
  • Me haces falta – vous me manquez beaucoup
  • Cuánto te extraño – Combien vous me manquez
  • Ojalá estuvieras aquí – je souhaite que vous étiez ici
  • Te añoro – je le temps pour vous
  • Ya quiero verte – je ne peux pas attendre de vous voir

Même si ces expressions sont bien connus en espagnol, selon le pays hispanophone, certains d’entre eux peuvent être plus ou moins populaires que d’autres., Dans les sections suivantes, nous vous expliquerons quand utiliser ces expressions et nous vous fournirons des structures de phrases et des exemples de comment les utiliser.

à la fin de cela, vous aurez différentes options pour dire « Tu me manques » en espagnol.

Te extraño – tu me manques

Te extraño est probablement la façon la plus populaire de dire « Tu me manques » en espagnol. Cette expression est la traduction directe de « tu me manques » et, tout comme la phrase anglaise, vous pouvez ajouter des adverbes pour intensifier vos sentiments.,

bien que ce soit encore un terme standard, « Te estrño » a tendance à être plus populaire dans les pays d’Amérique latine et moins commun en Espagne. Voici une structure de phrase que vous pouvez utiliser avec Te extraño.

+ + (adverbe)

Quand pensez-vous de retour? Tu nous manques beaucoup
quand reviens-tu? Vous nous manquez beaucoup

savez-vous quelque chose sur Sofia? Elle me manque beaucoup
Avez-vous entendu parler de Sofia?, Elle me manque beaucoup

Las extraño, primas, pero pronto nos vamos a ver
Vous me manquez, cousins, mais nous nous reverrons bientôt

prenez Note: Te extraño fonctionne avec des pronoms directs d’objet, qui remplacent la ou les personnes qui vous manquent. Lorsque vous utilisez des pronoms, non seulement vous pouvez éviter de dire le nom de la personne, mais ce type de phrase peut également être utilisé pour parler directement à la personne que vous manquez. Si vous voulez dire à quelqu’un d’autre que vous manquez une personne, vous aurez besoin d’utiliser la structure suivante.,

+ (adverbe) + a +

je m’ennuie de Julian très bien

Ma mère manque à ma grand-mère

vous me manquez – vous me manquez

vous me manquez est aussi la traduction directe de  » I miss you’. Comme nous l’avons mentionné précédemment, « Te estrño » est une expression standard et populaire que les hispanophones d’Amérique latine utilisent pour dire « Tu me manques ». Cependant, en Espagne, tu me manques a tendance à être plus commun.

‘te echo de menos’ est un terme standard, par conséquent, il est toujours bien connu en Amérique latine., Mais dans certains pays, cela peut sembler trop formel ou ringard parce que nous ne l’utilisons pas autant.

+ + (adverbe) + de menos,

Mi amor, te il echado mucho de menos,
Mon amour, j’ai manqué beaucoup

Mis hermanos los echan de menos, papa
Mes frères manquer, papa

¿Cómo está tu hermana? Dile que la echamos de menos
Comment va ta soeur? Dites – lui qu’elle nous manque

prenez Note: si vous visitez ou vivez en Espagne, vous constaterez peut-être que les locuteurs remplacent les pronoms directs « lo », « la »,  » los  » et  » las « pour les pronoms indirects » le  » et « les »., Même si ce n’est pas grammaticalement correct, c’est toujours assez commun en Espagne et on l’appelle leísmo.

tout comme « te extraño », si vous voulez mentionner le nom de la personne qui vous manque, vous devrez utiliser une autre structure. De plus, vous pouvez utiliser ces expressions pour exprimer que vous manquez Certains objets ou lieux.,

+ de menos + +

Echo de menos la comida de México
la cuisine mexicaine me manque

Ya quiero regresar a mi casa, echo de menos mi cama y mis cosas
je veux rentrer à la maison, mon lit et mes affaires me manquent

Me Haces falta – Tu me manques beaucoup/j’ai besoin de toi

« tu me manques » en espagnol. Cette expression est un peu plus intense et romantique que « te extraño » et « te echo de menos », en conséquence, il est parfait pour l’utiliser avec votre autre significatif., « Me Haces falta » peut également être utilisé entre amis; cependant, dans cette situation, les locuteurs ne l’utilisent qu’avec leurs amis les plus proches. De plus ‘ ‘me haces falta’ est si intime qu’il est principalement utilisé directement avec la personne qui vous manque.

– Moi + + (verbe) + falta

¿Cuándo voy une verte? Me haces mucha falta
Quand vais-je te voir?, Tu me manques beaucoup

Espero que regreses pronto porque me haces falta
j’espère que tu reviendras bientôt parce que tu me manques

Si tu veux être plus romantique, tu peux aussi utiliser ‘me Hace falta’ pour parler des choses qui te manquent sur ton partenaire:

Me + + falta + +

Quisiera que estuvieras aquí, me hace falta tu risa y tus abrazos
j’aimerais que tu sois ici, ton rire et tes câlins me manquent

variation:

  • echar en falta – tu me manques beaucoup., Ceci est plus courant en Espagne

prenez Note: Bien que ‘me haces falta ‘ soit parfait pour les contextes romantiques, il peut également être appliqué pour exprimer que vous avez remarqué l’absence d’une personne parce que sa présence ou ses compétences sont importantes pour vous.

¿Cómo te sientes, Luisa? Nos hiciste falta en la junta del viernes
Comment te sens-tu, Luisa? Vous nous avez manqué lors de la réunion de vendredi

Te Añoro – j’ai envie de vous

bien que te añoro soit une autre façon de dire « Tu me manques », il n’est pas aussi populaire que d’autres expressions car il peut être perçu comme trop formel., Malgré cela, « Te Añoro » est une phrase très romantique et intense qui exprime des sentiments très profonds. Donc, si vous voulez être plus original et utiliser votre espagnol pour la romance, cela peut être votre meilleure option.

+

coeur, Tu me manques et tu veux te voir
Chérie, j’ai envie de toi et je veux te voir

quand Vanessa arrive-t-elle? Lui dire elle me manque quand Vanessa arriver? Dites – lui que j’ai envie d’elle

pourquoi me demandez-vous si tu me manques? Tu sais que tu me manques
Pourquoi me demandes-tu si tu me manques?, Vous savez que j’ai envie de vous

dans les contextes formels, le verbe añorar peut aussi être utilisé pour dire à quelqu’un que vous manquez une autre personne, un lieu ou une chose. Voici comment faire:

+ (a) +

Adam aspire à ses amis

vous aspirez à mon père tous les jours

mes amis et moi aspirons au Mexique
mes amis et moi aspirons au Mexique

prenez Note: notez que lorsque vous utilisez ‘añorar’ pour dire à quelqu’un d’autre que vous manquez une personne, vous devez présenter cette personne en utilisant la préposition A., Cet élément ne sera pas nécessaire si vous parlez de lieux ou d’objets.

¡Cuánto te extraño! – Combien vous me manquez

Pour les nouveaux espagnole apprenants, cuánto te extraño peut-être une nouvelle expression. Cependant, c’est une autre façon de dire « tu me manques » en espagnol. « Cuánto te extraño » exprime un sentiment fort et profond de manquer une personne et il peut être utilisé entre amis, proches ou parents.,

selon la phrase, cette expression pourrait être traduite par « combien tu me manques » ou « tu me manques tellement ».

Cuánto +

Non sabes cuánto los extraño, mamá
tu n’as aucune idée de combien tu me manques, maman

Ay, amigas, ¡cuánto las extraño! Hay que salir este fin
Oh, les filles, tu me manques tellement! Sortons ce week-end

Ojalá estuvieras aquí – j’aimerais que vous soyez ici

Ojalá estuvieras aquí peut également vous aider à exprimer que vous manquez une personne. Bien que dans certains contextes, cette phrase soit très romantique, elle peut également être utilisée avec des amis proches et des parents., Tout comme l’expression anglaise, ‘ojalá estuvieras aquí  » est utilisé lorsqu’il y a une distance entre deux personnes.

Si vous le souhaitez, vous pouvez également utiliser une autre expression de cette liste pour intensifier votre phrase., Voici quelques exemples:

Ojalá estuvieras aquí, Leo, te extraño mucho
je voudrais que tu sois ici, Leo, tu me manques tellement

Pas de sabes cuánto te extraño, ojalá estuvieras aquí
tu n’as aucune idée de combien tu me manques, je souhaite que tu sois ici

Hola, Mandy, ojalá estuvieras aquí porque las cosas no son igual sin ti
Hey, Mandy, j’aimerais que tu sois ici parce que les choses ne sont pas les mêmes sans toi

ya quiero verte – j’ai hâte de te revoir

même si ya quiero verte n’est pas traduit directement par « Tu me manques » est toujours une belle façon indirecte d’exprimer tes sentiments., Comme vous pouvez l’imaginer, cette expression est généralement appliquée quand cela fait un moment que vous n’avez pas vu l’autre personne. ‘Ya quiero verte’ peut être utilisé avec votre autre significatif, amis ou parents.

Ya + +

¡Amiga, ya quiero verte!
je ne peux pas attendre de vous voir, ma fille!

Dile a mis hermanas que ya quiero verlas
dites à mes sœurs que j’ai hâte de les voir

¡Ya quiero verte, amor! ¿A qué hora vente tu avión?
je ne peux pas attendre de vous voir, de miel! À quelle heure votre avion décoller?

prenez Note: notez que dans cette phrase, le pronom objet direct est attaché au verbe ver., Ce type de placement est assez courant lorsque vous avez une phrase avec plus d’un verbe.

ressource connexe: où placer l’Espagnol Direct& pronoms D’objet Indirect?,

Comment Répondre à « I Miss you » en anglais

Lorsque vous souhaitez répondre à « tu me manques » en espagnol, vous pouvez simplement dire:

Moi aussi Moi aussi
pas Moi je n’ai pas

Si vous voulez être un peu plus expressif, vous pouvez ajouter des adverbes ou le verbe « manquer » à ces réponses courtes.

comme c’est mignon! Tu me manques aussi
comme c’est doux!, Tu me manques aussi

la verdad yo no te extraño tanto
Pour être honnête, tu ne me manques pas beaucoup

prenez Note: vous pouvez utiliser ces réponses avec toutes les phrases de cette liste, sauf avec ojalá estuvieras aquí. Dans ce cas, vous pouvez simplement répondre en disant: « sí, ojalá’.

conclusion

lorsque vous apprenez l’espagnol, il est important que vous appreniez également à exprimer vos sentiments. Pour cette raison, nous avons compilé 7 expressions communes que vous pouvez utiliser pour dire « Tu me manques » en espagnol.,

de plus, nous vous avons fourni différentes structures de phrases que vous pouvez utiliser en fonction de ce que vous souhaitez exprimer. Enfin, nous avons inclus quelques exemples afin que vous puissiez voir comment appliquer ces expressions dans vos conversations avec vos amis, votre famille et vos proches.

espérons que maintenant vous êtes prêt à exprimer combien vous manquez les gens dans votre vie avec différentes façons de le dire pour toutes les situations et les personnes.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *