7 expressões para dizer “Sinto a tua falta” em espanhol

ao aprender espanhol, a maioria dos alunos quer aplicar os seus conhecimentos em situações da vida real. Especialmente se namoram ou são amigos de um orador espanhol. Nestes casos, é útil saber como expressar seus sentimentos. Como resultado, eles podem se perguntar como dizer que sinto sua falta em espanhol.,

Estas são algumas maneiras de dizer “eu sinto falta de você” em espanhol:

  • Te extraño – sinto saudades de você
  • Te echo de menos – sinto saudades de você
  • Me haces falta – eu sinto falta de você um monte
  • Cuánto te extraño – o Quanto eu sinto falta de você
  • Ojalá estuvieras aqui – eu queria que você estivesse aqui
  • Te añoro – me
  • Te quiero verte – eu não posso esperar para ver você

Mesmo que essas expressões são bem conhecidos em espanhol, dependendo do país de língua espanhola, alguns deles podem ser mais ou menos populares do que outros., Nas secções seguintes, explicar-lhe-emos quando usar estas expressões e fornecer-lhe-emos estruturas de frases e exemplos de como usá-las.

no final, você terá diferentes opções para dizer ‘eu sinto sua falta’ em espanhol. Te extraño-eu sinto falta de você Te extraño é provavelmente a maneira mais popular de dizer ‘eu sinto falta de você’ em espanhol. Esta expressão é a tradução direta de “eu sinto falta de você” e, assim como a frase em inglês, você pode adicionar alguns advérbios para intensificar seus sentimentos.,

Although it’s still a standard term, ‘sinto sua falta’ tends to be more popular in Latin American countries and less common in Spain. Here is a phrase structure that you can use with Te sinto falta.

+ + (adverb)

Quando você retorna? Nós sentimos sua falta muito
When Do you come back? We miss you a lot

Você sabe alguma coisa sobre Sofia? Sinto falta dela um monte
Have you heard from Sofia?, Eu sinto muito a falta dela, primos, mas vamos nos ver em breve tome nota: Te extraño trabalha com objetos pronomes diretos, que substituem a(s) Pessoa (s) que você perde. Ao usar pronomes, não só você pode evitar dizer o nome da pessoa, mas este tipo de frase também pode ser usado para falar diretamente com a pessoa que você sente falta. Se você quiser dizer a alguém que você sente falta de uma pessoa, você precisará usar a seguinte estrutura.,

+ (adverb) + a +

sinto muito a falta de Julian
I Miss Julian very much

minha mãe sente falta de minha avó
My mom misses my grandma

sinto sua falta – I miss you

sinto sua falta is also the direct translation of ‘I miss you’. As we mentioned before,’ sinto sua falta ‘is a standard and popular expression that Latin American Spanish speakers use to say ‘I miss you’. No entanto, em Espanha, sinto a tua falta tends to be more common.

‘sinto sua falta’ is a standard term, as a result, it’s still well known in Latin America., Mas em alguns países, pode parecer muito formal ou foleiro, porque não o usamos tanto. mis hermanos los echan de menos, papá os meus irmãos sentem a tua falta, pai. Cómo está tu hermana? Como está a tua irmã? Diga a ela que sentimos falta dela

Tome Nota: Se você visitar ou viver em Espanha, você pode achar que os falantes substituem os pronomes diretos ‘lo’, ‘la’, ‘los’ e ‘las’ para os pronomes indiretos do objeto ‘le’ e ‘les’., Embora isso não seja gramaticalmente correto, ainda é muito comum em Espanha e é chamado de leísmo.

assim como ‘te extraño’, se você quiser mencionar o nome da pessoa que você sente falta, você precisará usar outra estrutura. Além disso, você pode usar estas expressões para expressar que você sente falta de alguns objetos ou lugares.,

+ de menos + +

Echo de menos la comida de México
eu sinto falta de comida Mexicana

Te quiero regresar a mi casa, o echo de menos mi cama y mis cosas
eu quero ir de volta para casa, Sinto falta da minha cama e minhas coisas

Me haces falta – eu sinto muito / eu preciso de você

Me haces falta também é outra forma de dizer ‘I miss you’ em espanhol. Esta expressão é um pouco mais intensa e romântica do que “te extraño” e “te echo de menos”, como resultado, é perfeito para usá-lo com o seu outro significante., “Me haces falha” também pode ser usado entre amigos; no entanto, nesta situação, os palestrantes só usá-lo com seus amigos mais próximos. Além disso, “me haces falha” é tão íntimo que é usado principalmente diretamente com a pessoa que você sente falta.

Me + + (verbo) + falha

¿Cuándo voy a verte? Quando é que te vou ver?, Eu sinto falta de você um monte

Espero que regreses pronto porque me haces falta
espero que volte logo, porque eu sinto falta de você

Se você deseja ser mais romântico, você também pode usar ‘me faz falta” para falar sobre as coisas que você perca cerca de seu parceiro:

Me + + falta + +

Quisesse que estuvieras aquí, me faz falta tu risa y tus abrazos
eu queria que você estivesse aqui, eu sinto falta do seu riso e abraços

Variação:

  • Echar pt falta – eu sinto muito., Isto é mais comum em Espanha

tome nota: embora “me haces falha” seja perfeito para contextos românticos, também pode ser aplicado para expressar que você notou a ausência de uma pessoa porque sua presença ou habilidades são importantes para você. Cómo te sientes, Luisa? Como te sentes, Luisa? Sentimos a tua falta na reunião de sexta-feira. Te Añoro-I long for you.embora te añoro seja outra forma de dizer “Sinto a tua falta”, não é tão popular como outras expressões, porque pode ser visto como demasiado formal., Despite this,’ eu sinto sua falta ‘ is a very romantic and intense phrase that expresses very deep feelings. So if you want to be more original and use your Spanish for romance, this may be your best option.

+

coração, Eu sinto sua falta e quero ver Você
Sweetie, I long for you and want to see you

Quando Vanessa chega? Diga-lhe que eu sinto falta dela
When Does Vanessa arrive? Tell her that I long for her

Por que você me pergunta se eu sinto sua falta? Sabes que tenho saudades tuas?, You know that I long for you

in formal contexts, the verb saudade can also be used to tell someone that you miss another person, place or thing. Here is how yo do it:

+ (A) +

Adam anseia por seus amigos
Adam longs for his friends

Você anseia por meu pai todos os dias
You long for my dad every day

meus amigos e eu saudamos o México
My friends and I long for Mexico

Take Note: Notice that when using ‘anseio’ to tell someone else that you miss a person, you need to introduz this person by using the preposition A., Este elemento não será necessário se você está falando de lugares ou objetos. Cuánto te extraño! – O quanto eu sinto falta de você

Para os novos estudantes espanhóis, cuánto te extraño pode ser uma nova expressão. No entanto, esta é outra forma comum de dizer “Sinto a tua falta” em espanhol. “Cuánto te extraño” expressa um forte e profundo sentimento de falta de uma pessoa e pode ser usado entre amigos, outros significativos ou parentes.,

dependendo da frase, esta expressão pode ser traduzida como “o quanto sinto a tua falta” ou “sinto tanto a tua falta”. não sabes o quanto sinto a tua falta, mãe Ay, amigas ,cuánto las extraño! Oh, Meninas, tenho tantas saudades vossas! Vamos sair este fim – de-semana Ojalá estuvieras aquí-quem me dera que estivesses aqui o Ojalá estuvieras aquí também te pode ajudar a expressar que sentes falta de uma pessoa. Embora em alguns contextos esta frase seja muito romântica, também pode ser usada com amigos próximos e parentes próximos., Assim como a expressão em inglês, “ojalá estuvieras aquí” é usada quando há alguma distância entre duas pessoas.

Se você quiser, você também pode usar outra expressão desta lista para intensificar a sua sentença., Aqui estão alguns exemplos:

Ojalá estuvieras aquí, Leo, te extraño mucho
eu queria que você estivesse aqui, Leo, eu sinto tanto sua falta

Não sabes cuánto te extraño, ojalá estuvieras aquí
Você não tem ideia do quanto eu sinto falta de você, eu queria que você estivesse aqui

Hola, Mandy, ojalá estuvieras aquí porque las cosas nenhum filho igual pecado ti
Ei, Mandy, eu queria que você estivesse aqui, porque as coisas não são o mesmo sem você

Te quiero verte – eu não posso esperar para ver você de novo

Mesmo que te quiero verte não é diretamente traduzido como ‘I miss you’ é ainda uma boa, forma indireta de expressar seus sentimentos., Como você pode imaginar, esta expressão geralmente é aplicada quando já passou algum tempo desde que você viu a outra pessoa. “Ya quiero verte” pode ser usado com seus outros, amigos ou parentes significativos. Amiga, ya quiero verte!mal posso esperar para te ver, miúda!diz às minhas irmãs que mal posso esperar para as ver. A qué hora sale tu avión?mal posso esperar para te ver, querida! A que horas parte o avião?

tome nota: observe que nesta frase, o pronome do objeto direto é anexado ao verbo ver., Este tipo de colocação é bastante comum quando se tem uma frase com mais de um verbo.

Recurso relacionado: onde colocar o espanhol directo & pronomes de objectos indirectos?,

How to Respond to ‘I Miss You’ in Spanish

When you want to reply to ‘I miss you’ in Spanish, you can simply say:

eu também me too
eu não I don’t

if you want to be a little bit more expressive you can add adverbs or the verb ‘maravilha’ to these short answers.

Que linda! Eu também sinto sua falta
How sweet!, Para ser honesto, não sinto muito a tua falta. toma nota: podes usar estas respostas com todas as frases desta lista, excepto com ojalá estuvieras aquí. Neste caso, pode simplesmente responder dizendo “sí, ojalá”.

encerrar

ao aprender espanhol, é importante que também aprenda a expressar os seus sentimentos. Por essa razão, compilamos 7 expressões comuns que você pode usar para dizer “eu sinto sua falta” em espanhol.,

adicionalmente, fornecemos-lhe diferentes estruturas de frases que pode usar dependendo do que quiser expressar. Finalmente, incluímos alguns exemplos para que você possa ver como aplicar essas expressões em suas conversas com amigos, familiares e outros significativos.

esperançosamente, Agora você está pronto para expressar o quanto você sente falta das pessoas em sua vida com diferentes maneiras de dizê-lo para todas as situações e pessoas.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *