7 expresiones para decir ‘Te Extraño’ en español

al aprender español, la mayoría de los estudiantes quieren aplicar sus conocimientos en situaciones de la vida real. Especialmente si están saliendo o son amigos de un hispanohablante. En estos casos, es útil saber cómo expresar sus sentimientos. Como resultado, pueden preguntarse cómo decir Te extraño en español.,

estas son algunas formas de decir ‘Te extraño’ en español:

  • Te extraño – Te extraño
  • Te echo de menos – te extraño
  • Me haces falta – te extraño mucho
  • Cuánto te extraño – cuánto te extraño
  • Ojalá estuvieras aquí – Ojalá estuvieras aquí
  • Te añoro – te añoro para ti
  • Ya quiero verte – no puedo esperar a verte

aunque estas expresiones son bien conocidas en español, dependiendo del país de habla hispana, algunas de ellas pueden ser más o menos populares que otras., En las siguientes secciones, le explicaremos cuándo usar estas expresiones y le proporcionaremos estructuras de frases y ejemplos de cómo usarlas.

al final de este, tendrás diferentes opciones para decir «te extraño» en español.

Te extraño – te extraño

Te extraño es probablemente la forma más popular de decir «I miss you» en español. Esta expresión es la traducción directa de ‘Te extraño’ y, al igual que la frase en inglés, puedes agregar algunos adverbios para intensificar tus sentimientos.,

Although it’s still a standard term, ‘te extraño’ tends to be more popular in Latin American countries and less common in Spain. Here is a phrase structure that you can use with te extraño.

+ + (adverb)

¿Cuándo regresas? Te extrañamos mucho
When do you come back? We miss you a lot

¿Sabes algo de Sofía? La extraño un montón
Have you heard from Sofía?, La extraño mucho

Las extraño, primas, pero pronto nos vamos a ver
Te extraño, primos, pero nos veremos pronto

toma nota: Te extraño trabaja con pronombres object direct, que reemplazan a la(S) persona (s) que extrañas. Al usar pronombres, no solo puedes evitar decir el nombre de la persona, sino que este tipo de frase también se puede usar para hablar directamente con la persona que extrañas. Si quieres decirle a alguien más que extrañas a una persona, necesitarás usar la siguiente estructura.,

+ (adverb) + a +

Extraño mucho a Julián
I miss Julian very much

Mi mamá extraña a mi abuela
My mom misses my grandma

Te echo de menos – I miss you

Te echo de menos is also the direct translation of ‘I miss you’. As we mentioned before, ‘te extraño’ is a standard and popular expression that Latin American Spanish speakers use to say ‘I miss you’. However, in Spain, te echo de menos tends to be more common.

‘Te echo de menos’ is a standard term, as a result, it’s still well known in Latin America., Pero en algunos países, puede sonar demasiado formal o cursi porque no lo usamos tanto.

+ + (adverbio) + de menos

Mi amor, te he echado mucho de menos
My love, I have missed you so much

Mis hermanos los echan de menos, papá
My brothers miss you, dad

¿Cómo está tu hermana? Dile que la echamos de menos
¿Cómo está tu hermana? Dile que la echamos de menos

Toma Nota: Si visitas o vives en España, es posible que los hablantes reemplacen Los pronombres directos ‘lo’, ‘la’, ‘los’ y ‘las’ POR LOS PRONOMBRES indirectos de objeto ‘le’ y ‘les’., Aunque esto no es gramaticalmente correcto, sigue siendo bastante común en España y se llama leísmo.

al igual que ‘te extraño’, si quieres mencionar el nombre de la persona que extrañas, necesitarás usar otra estructura. Además, puedes usar estas expresiones para expresar que extrañas algunos objetos o lugares.,

+ de menos + +

Echo de menos la comida de México
I miss Mexican food

ya quiero regresar a mi casa, echo de menos mi cama y mis cosas
I want to go back home, I miss my bed and my things

Me haces falta – I miss you a lot / I need you

te extraño en español. Esta expresión es un poco más intensa y romántica que ‘te extraño’ y ‘te echo de menos’, como resultado, es perfecta para usarla con tu pareja., ‘Me haces falta’ también se puede usar entre amigos; sin embargo, en esta situación, los hablantes solo lo usan con sus amigos más cercanos. Además, ‘me haces falta’ es tan íntimo que se usa principalmente directamente con la persona que extrañas.

Me + +(verbo) + falta

¿Cuándo voy a verte? Me haces mucha falta
¿Cuándo voy a verte?, Te echo mucho de menos

Espero que regreses pronto porque me haces falta
espero que vuelvas pronto porque te echo de menos

si quieres ser más romántico, también puedes usar ‘me hace falta’ para hablar de las cosas que extrañas de tu pareja:

Me + + falta + +

Quisiera que estuvieras aquí, me hace falta tu risa y tus abrazos
Ojalá estuvieras aquí, echo de menos tus risas y abrazos

variación:

  • echar en falta – Te echo mucho de menos., Esto es más común en España

Toma Nota: Aunque ‘me haces falta’ es perfecto para contextos románticos, también se puede aplicar para expresar que notaste la ausencia de una persona porque su presencia o habilidades son importantes para ti.

¿Cómo te sientes, Luisa? Nos hiciste falta en la junta del viernes
¿Cómo te sientes, Luisa? Te echamos de menos en la reunión del viernes

Te añoro – te añoro

aunque te añoro es otra forma de decir ‘Te extraño’, no es tan popular como otras expresiones porque puede ser percibido como demasiado formal., Despite this, ‘te añoro’ is a very romantic and intense phrase that expresses very deep feelings. So if you want to be more original and use your Spanish for romance, this may be your best option.

+

Corazón, te añoro y quiero verte
Sweetie, I long for you and want to see you

¿Cuándo llega Vanessa? Dile que la añoro
When does Vanessa arrive? Tell her that I long for her

¿Por qué me preguntas si te extraño? Sabes que te añoro
Why do you ask me if I miss you?, You know that I long for you

In formal contexts, the verb añorar can also be used to tell someone that you miss another person, place or thing. Here is how yo do it:

+ (a) +

Adán añora a sus amigos
Adam longs for his friends

Tú añoras a mi papá todos los días
You long for my dad every day

Mis amigos y yo añoramos México
Mi friends and I long for Mexico

Take Note: Notice that when using ‘añorar’ to tell someone else that you miss a person, you need to introduce this person by using the preposition a., Este elemento no será necesario si estás hablando de lugares u objetos.

¡Cuánto te extraño! – ¿Cuánto te echo de menos

Para los nuevos estudiantes de español, cuánto te extraño puede ser una nueva expresión. Sin embargo, esta es otra forma común de decir ‘Te extraño’ en español. ‘Cuánto te extraño’ expresa un sentimiento fuerte y profundo de falta de una persona y puede ser utilizado entre amigos, seres queridos o familiares.,

dependiendo de la oración, esta expresión podría traducirse como ‘cuánto te extraño ‘o’te extraño tanto’.

Cuánto +

no sabes cuánto los extraño, mamá
No tienes ni idea de cuánto te extraño, mamá

Ay, amigas, ¡cuánto las extraño! Hay que salir este fin
Oh, girls, I miss you so much! Salgamos este fin de semana

Ojalá estuvieras aquí

Ojalá estuvieras aquí también te puede ayudar a expresar que extrañas a una persona. Aunque en algunos contextos esta frase es muy romántica, también se puede usar con amigos cercanos y familiares., Al igual que la expresión inglesa, ‘ojalá estuvieras aquí’ se usa cuando hay cierta distancia entre dos personas.

si lo desea, también puede usar otra expresión de esta lista para intensificar su oración., Estos son algunos ejemplos:

Ojalá estuvieras aquí, Leo, te extraño mucho
I wish you were here, Leo, I miss you so much

No sabes cuánto te extraño, ojalá estuvieras aquí
You have no idea of how much I miss you, I wish you were here

Hola, Mandy, ojalá estuvieras aquí porque las cosas no son igual sin ti
Hey, Mandy, me gustaría que estuvieras aquí porque las cosas no son lo mismo Sin Ti

ya quiero verte – no puedo esperar a verte de nuevo

aunque ya quiero verte no se traduce directamente como ‘te extraño’ sigue siendo una forma agradable e indirecta de expresar tus sentimientos., Como puede imaginar, esta expresión generalmente se aplica cuando ha pasado un tiempo desde que vio a la otra persona. ‘Ya quiero verte’ se puede usar con tu pareja, amigos o familiares.

Ya + +

¡Amiga, ya quiero verte!no puedo esperar a verte, chica!

Dile a mis hermanas que ya quiero verlas
Digo a mis hermanas que no puedo esperar a verlos

¡Ya quiero verte, amor! ¿A qué hora sale tu avión?no puedo esperar a verte, cariño! ¿A qué hora despega tu avión?

tomar nota: observe que en esta frase, El pronombre de objeto DIRECTO se adjunta al verbo ver., Este tipo de colocación es bastante común cuando se tiene una oración con más de un verbo.

recurso relacionado: ¿dónde colocar los pronombres de objetos indirectos directos en español&?,

How to Respond to ‘I Miss You’ in Spanish

When you want to reply to ‘I miss you’ in Spanish, you can simply say:

Yo también Me too
Yo no I don’t

If you want to be a little bit more expressive you can add adverbs or the verb ‘extrañar’ to these short answers.

¡Qué linda! Yo también te extraño
How sweet!, Yo también te extraño

la verdad yo no te extraño tanto
para ser honesto, no te extraño tanto

toma nota: puedes usar estas respuestas con todas las frases de esta lista, excepto con ojalá estuvieras aquí. En este caso, simplemente puedes responder diciendo ‘Sí, ojalá’.

terminando

Cuando aprendes español, es importante que también aprendas a expresar tus sentimientos. Por esa razón, compilamos 7 expresiones comunes que puedes usar para decir ‘Te extraño’ en español.,

además, te proporcionamos diferentes estructuras de frases que puedes usar dependiendo de lo que quieras expresar. Finalmente, incluimos algunos ejemplos para que puedas ver cómo aplicar estas expresiones en tus conversaciones con amigos, familiares y personas importantes.

Con suerte, ahora estás listo para expresar lo mucho que extrañas a las personas en tu vida con diferentes formas de decirlo para todas las situaciones y personas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *