bij het leren van Spaans willen de meeste studenten hun kennis toepassen in real-life situaties. Vooral als ze daten of vrienden zijn met een Spaanse spreker. In deze gevallen is het handig om te weten hoe ze hun gevoelens moeten uiten. Als gevolg daarvan, kunnen ze zich afvragen hoe te zeggen Ik mis je in het Spaans.,
Dit zijn enkele manieren om te zeggen ‘ik mis je’ in het spaans:
- Te extraño – ik mis je
- Te echo de meer met minder – ik mis je
- Ik haces falta – ik mis je veel
- Cuánto te extraño – Hoe veel ik mis je
- Ojalá estuvieras aquí – ik wou dat je hier
- Te añoro – ik verlang naar u
- Ya quiero verte – ik kan niet wachten om je te zien
hoewel deze uitdrukkingen zijn goed bekend in het spaans, afhankelijk van de spaans sprekend land, een aantal van hen kan meer of minder populair dan andere., In de volgende secties zullen we u uitleggen wanneer u deze uitdrukkingen moet gebruiken en we zullen u voorzien van uitdrukkingsstructuren en voorbeelden van hoe u deze kunt gebruiken.
aan het einde van dit, heb je verschillende opties om te zeggen ‘Ik mis je’ in het Spaans.
te extraño-ik mis je
Te extraño is waarschijnlijk de meest populaire manier om ‘Ik mis je’ in het Spaans te zeggen. Deze uitdrukking is de directe vertaling van’ Ik mis je ‘ en, net als de Engelse uitdrukking, kunt u enkele bijwoorden toevoegen om uw gevoelens te intensiveren.,
hoewel het nog steeds een standaardterm is, is ‘Te estrño’ meestal populairder in Latijns-Amerikaanse landen en minder gebruikelijk in Spanje. Hier is een frase structuur die u kunt gebruiken met Te extraño.
+ + (bijwoord)
wanneer keert u terug? We missen je erg wanneer kom je terug? We missen je erg
Weet je iets over Sofia? Ik mis haar heel erg heb je iets van Sofia gehoord?, Ik mis haar heel erg
Las extraño, primas, pero pronto nos vamos a ver
Ik mis je, neven, maar we zien elkaar binnenkort
Let op: Te extraño werkt met object directe voornaamwoorden, die de persoon(en) die je mist vervangen. Bij het gebruik van voornaamwoorden, kunt u niet alleen voorkomen dat de naam van de persoon te zeggen, maar dit soort zin kan ook worden gebruikt om direct te praten met de persoon die je mist. Als u iemand anders wilt vertellen dat u een persoon mist, moet u de volgende structuur gebruiken.,
+ (bijwoord) + a +
Ik mis Julian heel erg
mijn moeder mist mijn grootmoeder
ik mis je – ik mis je
Ik mis je is ook de directe vertaling van ‘Ik mis je’. Zoals we al eerder zeiden, is ‘ Te estrño ‘een standaard en populaire uitdrukking die Latijns-Amerikaanse Spaanstaligen gebruiken om te zeggen’Ik mis je’. Maar in Spanje mis ik je vaker.
‘te echo De menos’ is een standaardterm, waardoor het nog steeds bekend is in Latijns-Amerika., Maar in sommige landen klinkt het misschien te formeel of afgezaagd omdat we het niet zo vaak gebruiken.
+ + (bijwoord) + de menos
Mi amor, te he echado mucho de menos
Mi Amor, te he echado mucho de menos
Mis hermanos los echan de menos, papá
¿cómo está tu hermana? Dile que la echamos de menos Hoe is het met je zus? Vertel haar dat we haar missen
Let op: als u een bezoek brengt aan of woont in Spanje, kunt u merken dat sprekers de directe voornaamwoorden ‘lo’, ‘la’, ‘los’ en ‘las’ vervangen voor de meewerkend voorwerp voornaamwoorden ‘le’ en ‘les’., Ook al is dit niet grammaticaal correct, het is nog steeds vrij gebruikelijk in Spanje en het heet leismo.
net als ‘Te extraño’, moet u een andere structuur gebruiken als u de naam van de persoon die u mist wilt vermelden. Daarnaast kunt u deze uitdrukkingen gebruiken om uit te drukken dat u sommige objecten of plaatsen mist.,
+ De menos + +
Echo de menos la comida de México
I miss Mexican food
Ya quiero regresar a mi casa, echo de menos mi cama y mis cosas
I want to go back home, I miss my bed and my things
Me haces falta – I miss you a lot / I need you
Me haces falta is also another way to say ‘ik mis je’ in het Spaans. Deze uitdrukking is iets intenser en romantischer dan’ te extraño ‘en’ te echo de menos’, waardoor het perfect is om het te gebruiken met je partner., ‘Me haces falta’ kan ook worden gebruikt onder vrienden; in deze situatie gebruiken sprekers het alleen met hun beste vrienden. Bovendien is ‘me haces falta’ zo intiem dat het vooral direct gebruikt wordt met de persoon die je mist.
Me + + (werkwoord) + falta
¿Cuándo voy a verte? Me haces mucha falta wanneer zie ik je?, Ik mis je een heleboel
Espero que regreses pronto porque mij haces falta
ik hoop dat je snel terug komen, want ik mis je
Als u wilt om meer romantisch, kunt u ook gebruik maken van ‘me hace falta’ om te praten over de dingen die je mist over je partner:
Me + + falta + +
Quisiera que estuvieras aquí, mij hace falta de tu risa y vakbonden abrazos
ik wou dat je hier was, ik mis je lach en knuffels
Variatie:
- Echar nl falta – ik mis je veel., Dit komt vaker voor in Spanje
Let op: Hoewel ‘me haces falta’ perfect is voor romantische contexten, kan het ook worden toegepast om aan te geven dat je de afwezigheid van een persoon hebt opgemerkt omdat zijn aanwezigheid of vaardigheden belangrijk voor je zijn.
¿cómo te sientes, Luisa? Nos hiciste falta en La junta del viernes Hoe voel je je, Luisa? We hebben je gemist op de vergadering van vrijdag
te añoro-ik verlang naar je
Hoewel te añoro een andere manier is om ‘Ik mis je’ te zeggen, is het niet zo populair als andere uitdrukkingen omdat het als te formeel kan worden ervaren., Desondanks is ‘Te Añoro’ een zeer romantische en intense zin die diepe gevoelens uitdrukt. Dus als je origineler wilt zijn en je Spaans wilt gebruiken voor romantiek, is dit misschien je beste optie.
+
hart, Ik mis je en wil je zien
lieverd, ik verlang naar je en wil je zien
wanneer komt Vanessa aan? Zeg haar dat ik haar mis wanneer komt Vanessa? Vertel haar dat ik verlang naar haar waarom vraag je me of ik je mis? Je weet dat ik je mis waarom vraag je me of ik je mis?, Je weet dat ik naar je verlang
in formele contexten kan het werkwoord añorar ook gebruikt worden om iemand te vertellen dat je een andere persoon, plaats of ding mist. Hier is hoe je het doet:
+ (a) +
Adam verlangt naar zijn vrienden
je verlangt elke dag naar mijn vader
mijn vrienden en ik verlang naar Mexico
mijn vrienden en ik verlang naar Mexico
let op: als je ‘añorar’ gebruikt om iemand anders te vertellen dat je een persoon mist, moet je deze persoon introduceren met het voorzetsel a., Dit element zal niet nodig zijn als je het hebt over plaatsen of objecten.
¡Cuánto te extraño! – Hoezeer ik je mis
voor nieuwe Spaanse leerlingen kan cuánto te extraño een nieuwe uitdrukking zijn. Echter, dit is een andere veel voorkomende manier om te zeggen ‘Ik mis je’ in het Spaans. ‘Cuánto te extraño’ drukt een sterk en diep gevoel van het missen van een persoon uit en kan worden gebruikt onder vrienden, significante anderen of familieleden.,
afhankelijk van de zin kan deze uitdrukking vertaald worden als ‘hoeveel ik je mis’ of ‘ik mis je zo erg’.
Cuánto +
No sabes cuánto los extraño, mamá
Je hebt geen idee hoeveel ik je mis, mom
Ay, amigas, ¡cuánto las extraño! Hay que salir este fin Oh, meiden, ik mis jullie zo erg! Let ‘ s go out this weekend
Ojalá estuvieras aquí – I wish you were here
Ojalá estuvieras aquí kan je ook helpen om uit te drukken dat je een persoon mist. Hoewel deze uitdrukking in sommige contexten erg romantisch is, kan het ook worden gebruikt met goede vrienden en familieleden., Net als de Engelse uitdrukking, ‘Ojalá estuvieras aquí’ wordt gebruikt wanneer er enige afstand tussen twee mensen.
Als u wilt, kunt u ook een andere uitdrukking uit deze lijst gebruiken om uw zin te intensiveren., Hier zijn enkele voorbeelden:
Ojalá estuvieras aquí, Leo, te extraño mucho
ik wou dat je hier was, Leo, ik mis je zo
Geen sabes cuánto te extraño, ojalá estuvieras aquí
Je hebt geen idee van hoeveel ik mis je, ik wou dat je hier was
Hola, Mandy, ojalá estuvieras aquí porque las cosas geen zoon igual sin ti
Hey, Mandy, ik wou dat je hier was, omdat de dingen niet hetzelfde zijn zonder u
Ya quiero verte – ik kan niet wachten om je weer te zien
hoewel ya quiero verte niet direct vertaald als ‘ik mis je’ is nog steeds een leuke, indirecte manier om uw gevoelens te uiten., Zoals je je misschien kunt voorstellen, wordt deze uitdrukking meestal toegepast wanneer het een tijdje geleden is dat je de andere persoon zag. ‘Ya quiero verte’ kan worden gebruikt met uw significante andere, vrienden of familieleden.
Ya + +
¡Amiga, ya quiero verte!ik kan niet wachten om je te zien, meisje!vertel mijn zusters dat ik niet kan wachten om ze te zien. Ik wil ze graag zien, amor. ¿A qué hora sale tu avión?ik kan niet wachten om je te zien, schat! Hoe laat vertrekt je vliegtuig?
Let op: merk op dat in deze zin, het lijdend voorwerp voornaamwoord is gekoppeld aan het werkwoord ver., Dit type plaatsing is vrij gebruikelijk bij het hebben van een zin met meer dan één werkwoord.
gerelateerde bron: waar plaats ik de Spaanse Direct & meewerkend voorwerp voornaamwoorden?,
Hoe te Reageren op ‘ik Mis Je’ in het nederlands
Als u wilt reageren op ‘ik mis je’ in het spaans, je kan gewoon zeggen:
Me too | Me too |
Mij niet | ik heb geen |
Als u wilt een beetje meer expressieve u kunt toevoegen bijwoorden of het werkwoord ‘missen’ op deze korte antwoorden.
hoe schattig! Ik mis jou ook wat lief!, Ik mis je ook
La verdad yo no Te extraño tanto
Om eerlijk te zijn, mis ik je niet zo erg
Let op: je kunt deze antwoorden gebruiken met alle zinnen uit deze lijst, behalve met Ojalá estuvieras aquí. In dit geval kun je gewoon antwoorden door te zeggen ‘sí, ojalá’.
inpakken
bij het leren van Spaans is het belangrijk dat u ook leert hoe u uw gevoelens kunt uiten. Om die reden hebben we 7 gemeenschappelijke uitdrukkingen samengesteld die je kunt gebruiken om ‘Ik mis je’ in het Spaans te zeggen.,
daarnaast hebben we u voorzien van verschillende frase structuren die u kunt gebruiken, afhankelijk van wat u wilt uitdrukken. Tot slot hebben we enkele voorbeelden opgenomen, zodat u kunt zien hoe u deze uitdrukkingen kunt toepassen in uw gesprekken met vrienden, familie en significante anderen.
hopelijk ben je nu klaar om uit te drukken hoeveel je de mensen in je leven mist met verschillende manieren om het voor alle situaties en mensen te zeggen.