při učení španělštiny chce většina studentů uplatnit své znalosti v reálných situacích. Zvláště pokud jsou chodit s někým nebo jsou přátelé se španělským mluvčím. V těchto případech je užitečné vědět, jak vyjádřit své pocity. V důsledku toho se mohou divit, jak říct, že mi chybíš ve španělštině.,
zde jsou některé způsoby, jak říct ‚chybíš mi‘ ve španělštině:
- Te extraño – chybíš mi
- Te echo de menos – chybíš mi
- Me haces falta – chybíš mi
- Cuánto te extraño – Jak moc mi chybíš
- Ojalá estuvieras aquí – kéž bys byl tady
- Te añoro – jsem dlouho pro vás
- Ya quiero verte – nemůžu se dočkat, až tě uvidím
I když tyto výrazy jsou dobře známé ve španělštině, v závislosti na španělsky mluvící země, některé z nich mohou být více či méně populární než ostatní., V následujících částech vám vysvětlíme, kdy tyto výrazy použít, a poskytneme vám frázové struktury a příklady toho, jak je používat.
na konci tohoto, budete mít různé možnosti říkat‘ Chybíš mi ‚ ve španělštině.
Te extraño – Chybíš mi
Te extraño je pravděpodobně nejoblíbenější způsob, jak říct „Chybíš mi“ ve španělštině. Tento výraz je přímým překladem „Chybíš mi“ a stejně jako anglická fráze můžete přidat nějaké příslovce, abyste zesílili své pocity.,
i když je to stále standardní termín, „Te estrño“ má tendenci být více populární v latinskoamerických zemích a méně časté ve Španělsku. Zde je struktura frází, kterou můžete použít s Te extraño.
+ (příslovce)
kdy se vrátíte? Hodně nám chybíš
kdy se vrátíš? Hodně nám chybíš
víte něco o Sofii? Hodně mi chybí
slyšeli jste o Sofii?, Moc mi chybí
Las extraño, primas, pero pronto nos vamos a ver
chybíš mi, bratranci a sestřenice, ale uvidíme se brzy,
Vezměte na Vědomí: Te extraño pracuje s předmět přímý zájmena, které nahrazují osoba(y), budete chybět. Při použití zájmen se můžete nejen vyhnout vyslovení jména osoby, ale tento typ fráze lze také použít k přímému rozhovoru s osobou, kterou vynecháte. Pokud chcete někomu říct, že vám chybí osoba, budete muset použít následující strukturu.,
+ (příslovce) + +
jsem slečna Juliana moc
Moje máma chybí mé babičky,
chybíš mi – chybíš mi
chybíš mi je také přímý překlad z ‚chybíš mi‘. Jak jsme se zmínili dříve, Te estrño‘ je standardní a populární výraz, že latinské Ameriky španělské reproduktory používat říci ‚chybíš mi‘. Ve Španělsku mi však chybí, že máte tendenci být častější.
‚Te echo de menos‘ je standardní termín, v důsledku toho je v Latinské Americe stále dobře známý., Ale v některých zemích to může znít příliš formálně nebo kýčovitě, protože to tolik nepoužíváme.
+ + (příslovce) + de menos
Mi amor te he echado mucho de menos
Moje láska, jsi mi chyběla tak moc,
Mis hermanos los echan de menos, táta
Moji bratři mi chybíš tati,
¿Cómo está tu hermana? Dile que la echamos de menos
Jak se má vaše sestra? Řekni jí, že nám chybí
Vezměte na Vědomí: Pokud jste navštívit nebo žít ve Španělsku, možná zjistíte, že reproduktory nahradit přímé zájmena ‚lo‘, ‚la“, “ los “ a “ las pro nepřímý předmět, zájmena ‚le‘ a ‚les‘., I když to není gramaticky správné, ve Španělsku je to stále docela běžné a nazývá se leísmo.
stejně jako „te extraño“, pokud chcete zmínit jméno osoby, kterou vynecháte, budete muset použít jinou strukturu. Navíc můžete pomocí těchto výrazů vyjádřit, že vám chybí některé objekty nebo místa.,
+ de menos + +
Echo de menos la comida de México
chybí mi Mexické jídlo
Ya quiero regresar a mi casa, echo de menos mi cama y mis cosas
chci se vrátit domů, Chybí mi moje postel a moje věci
Me haces falta – chybíš mi, potřebuju tě
Mě haces falta je také další způsob, jak říct ‚chybíš mi‘ ve španělštině. Tento výraz je trochu intenzivnější a romantičtější než „te extraño“ a „te echo de menos“, v důsledku toho je ideální pro jeho použití s vaším významným jiným., „Me haces falta“ lze také použít mezi přáteli; v této situaci ji však reproduktory používají pouze se svými nejbližšími přáteli. Navíc, ‚me haces falta‘ je tak intimní, že se používá hlavně přímo s osobou, kterou vynecháte.
Me + + (sloveso) + falta
¿Cuándo voy a verte? Kdy se s vámi setkám?, Hodně mi chybíš
Espero que regreses pronto porque me haces falta
doufám, že se brzy vrátíš, protože mi chybíš
Pokud chcete být více romantické, můžete také použít ‚me hace falta mluvit o věcech, které ti chybí na vašeho partnera:
Mě + + falta + +
Quisiera que estuvieras aquí, me hace falta tu risa y tus abrazos
kéž bys byl tady, chybí mi tvůj smích a objetí
Rozlišení:
- Echar en falta – chybíš mi., To je více obyčejný ve Španělsku
Vezměte na Vědomí: i když mě haces falta je ideální pro romantické souvislostech, to může být také použita k vyjádření, že jste si všimli nepřítomnost osoby, protože jeho přítomnost nebo dovednosti jsou důležité pro vás.
ó Cómo te sientes, Luisa? Nos hiciste falta en la junta del viernes
Jak se cítíš, Luiso? Chyběli jsme vám na pátečním setkání
Te añoro-toužím po vás
ačkoli te añoro je další způsob, jak říci „Chybíš mi“, není tak populární jako jiné výrazy, protože může být vnímáno jako příliš formální., Navzdory tomu je „Te Añoro“ velmi romantická a intenzivní fráze, která vyjadřuje velmi hluboké pocity. Takže pokud chcete být originálnější a používat španělštinu pro romantiku, může to být vaše nejlepší volba.
+
srdce, Chybíš mi a chci tě vidět
zlato, toužím po tobě a chci tě vidět
kdy dorazí Vanessa? Řekni jí, že mi chybí, kdy Vanessa dorazí? Řekni jí, že po ní toužím
proč se mě ptáš, jestli mi chybíš? Víš, že mi chybíš
proč se mě ptáš, jestli mi chybíš?, Víš, že jsem dlouho pro vás
Ve formálních kontextech, sloveso añorar může být také použit, aby někomu říct, že vám chybí další osoba, místo nebo věc. Zde je, jak říkáš, je:
+ (a) +
Adam touží pro své přátele,
toužíte po tátovi každý den,
Moji přátelé a já jsem dlouho pro Mexiko
moji přátelé a já jsem dlouho pro Mexiko
Přijmout Poznámka: Všimněte si, že při použití ‚añorar říct někdo jiný, že jste člověk, potřebujete zavést tuto osobu pomocí předložky a., Tento prvek nebude nutný, pokud mluvíte o místech nebo objektech.
¡Cuánto te extraño! – Jak moc mi chybíš
Pro nové španělské studenty, cuánto te extraño může být nový výraz. Nicméně, toto je další běžný způsob, jak říct „Chybíš mi“ ve španělštině. ‚Cuánto te extraño‘ vyjadřuje silný a hluboký pocit pohřešované osoby, a může být použit mezi přáteli, významný jiní, nebo příbuzní.,
V závislosti na větě by tento výraz mohl být přeložen jako „jak moc mi chybíš „nebo“ tolik mi chybíš“.
Cuánto +
No sabes cuánto los extraño, mama
nemáš tušení, jak moc mi chybíš, mami,
Ay, amigy, ¡cuánto las extraño! Hay que salir este fin
oh, holky, moc mi chybíš! Pojďme tento víkend
Ojalá estuvieras aquí – kéž bys byl tady
Ojalá estuvieras aquí může také pomoci vyjádřit, že jste člověk. Ačkoli v některých kontextech je tato fráze velmi romantická, může být také použita s blízkými přáteli a příbuznými., Stejně jako anglický výraz, „ojalá estuvieras aquí“ se používá, když existuje určitá vzdálenost mezi dvěma lidmi.
Pokud chcete, můžete také použít jiný výraz z tohoto seznamu pro zesílení věty., Zde jsou některé příklady:
Ojalá estuvieras aquí, Leo, te extraño mucho
kéž bys byl tady, Leo, chybíš mi tak moc,
No sabes cuánto te extraño, ojalá estuvieras aquí
nemáš tušení, jak moc mi chybíš, kéž bys byl tady
Ahoj, Mandy, ojalá estuvieras aquí porque las cosas žádný syn igual sin ti
Ahoj, Mandy, přeji si, abys byl tady, protože věci nejsou stejné bez tebe
Ya quiero verte – nemůžu se dočkat, až vás zase vidím
I když ya quiero verte není přímo přeloženo jako ‚chybíš mi‘, je stále pěkný, nepřímý způsob, jak vyjádřit své pocity., Jak si dokážete představit, tento výraz se obvykle používá, když už je to nějaký čas, co jste viděli druhou osobu. „Ya quiero verte“ lze použít s vašimi významnými dalšími, přáteli nebo příbuznými.
Ya + +
¡Amiga, ya quiero verte!
nemůžu se dočkat, až tě uvidím, holka!
Dile a mis hermanas que ya quiero verlas
řekněte svým sestrám,že se nemůžu dočkat, až je uvidím
¡ya quiero verte, amor! ¿Qué hora prodej tu avión?
nemůžu se dočkat, až tě uvidím, zlato! V kolik letíte?
Vezměte na vědomí: Všimněte si, že v této větě je zájmeno přímého objektu připojeno ke slovesu ver., Tento typ umístění je docela běžný, když má větu s více než jedním slovesem.
související zdroj: kam umístit Španělská přímá& nepřímá objektová zájmena?,
Jak Reagovat na ‚chybíš mi‘ v angličtině
Když chcete odpovědět ‚chybíš mi‘ ve španělštině, můžete jednoduše říci:
ne | ne |
Pokud chcete být trochu výraznější, můžete přidat příslovce, nebo sloveso „miss“, aby tyto krátké odpovědi.
Jak roztomilé! Taky mi chybíš
Jak sladké!, Taky mi chybíš
la verdad yo no te extraño tanto
abych byl upřímný, moc mi nechybí
Vezměte na vědomí: tyto odpovědi můžete použít se všemi frázemi z tohoto seznamu, s výjimkou ojalá estuvieras aquí. V tomto případě můžete jednoduše odpovědět slovy „sí, ojalá“.
balení
při učení španělštiny je důležité, abyste se také naučili, jak vyjádřit své pocity. Z tohoto důvodu jsme sestavili 7 běžných výrazů, které můžete použít ke slovu „Chybíš mi“ ve španělštině.,
navíc jsme vám poskytli různé struktury frází, které můžete použít v závislosti na tom, co chcete vyjádřit. Nakonec jsme zahrnuli několik příkladů, abyste viděli, jak tyto výrazy aplikovat do vašich rozhovorů s přáteli, rodinou a významnými dalšími.
doufejme, že nyní jste připraveni vyjádřit, jak moc vám chybí lidé ve vašem životě různými způsoby, jak to říci pro všechny situace a lidi.