votre guide ultime de La Barbade

à propos du dialecte Bajan

le dialecte Bajan est une langue unique de La Barbade. Son origine remonte à l’époque où les esclaves étaient amenés à La Barbade et forcés de parler anglais. Cette langue devint alors un moyen de communication entre les Africains asservis, au détriment de leurs maîtres esclaves qui avaient du mal à comprendre ce qui était communiqué., Le dialecte Bajan est l’un des attributs les plus répandus qui relient les habitants de La Barbade à leur héritage africain et anglais.

Cliquez ci-dessous pour voir nos:
1. Dictionnaire dialectal Bajan
2. Bajan Termes & Phrases

Le mot « Bajan » est dérivé du mot « Barbade”. Cependant, en raison des accents plus forts qui prévalaient autrefois, le mot ressemblait plus à « Barbajan » et a finalement été raccourci en Bajan., Le dialecte Bajan a un facteur intrigant qui lui est associé, car de nouveaux mots et expressions prennent constamment vie. Parfois, nous avons tendance à parler à un rythme rapide qui, combiné avec les accents entendus, rend difficile la compréhension de ce qui est dit. N’ayez pas peur de demander à un Bajan de ralentir et ils seront plus qu’heureux de le ralentir.

bien que L’anglais soit la langue standard parlée à La Barbade, le dialecte fait toujours partie de notre culture., À La Barbade, nous avons tendance à utiliser le dialecte dans des contextes informels et l’anglais standard dans des contextes plus formels. Par conséquent, il n’est pas du tout étrange d’entendre une conversation complète entre amis se détendre et s’éloigner en se demandant ce qui vient d’être dit. Fait intéressant, ces mêmes gens ont la plus grande capacité à passer de manière transparente à un anglais approprié lors d’une conversation avec les visiteurs de notre île.,

Dans un effort pour vous aider à comprendre un peu plus sur la façon dont les gens de la Barbade parler, ci-dessous sont quelques mots & phrases pour vous aider sur votre chemin.,ems / people
all-two a wunna – deux personnes dans un groupe
all-a-wanna – tout le monde dans un groupe
antiman – un terme offensant pour un homme efféminé ou homosexuel
asked out – inviter quelqu’un
du tout – pas du tout
loin – outre – mer ou à l’étranger
retour en haut

b
mauvais comportement – être mal comporté
mauvais sentiment-tout sentiment juste
Back – Back – revenir en arrière
Arrière – cour – terrain clos à l’arrière d’une maison
bachannal-agitation, fête bruyante
backchat-une réponse irrespectueuse (généralement dans le cas d’un enfant à un parent.,ks
bonde de-nombril – nombril saillant
le cul pon – rencontrer par hasard; d’avoir rencontré par hasard
bush-thé un thé à base de plantes et d’herbes
buss mout – lorsqu’il est frappé dans la bouche et c’est le saignement
busylickum – un corps occupé,
acheter de la glace, et les faire frire – un gaspillage d’argent
haut de page

C
transporter moyen – enlever
catspradle – comme quand quelque chose tombe et se désintègre
le chat-le à parler à quelqu’un
le fromage n’pain – une expression ou d’exclamation
puce lentement, marchant dans la rue dans le temps de la musique
starter-arrêt – arrêt.,
choppa – une machette
agitée à être défoncée à la mer
chossel – petite amie / petit ami
chune – une chanson
le coq-arrière – secouer ses fesses tout en dansant
le coq-à vous détendre avec un des membres de la propagation
collins – voir cutlass
cuire jusqu’ – mélanger le tout.
frais-out – pour se détendre
venir de l’avant, à sortir d’une foule
venez a – venir ici pour moi!,- il y a longtemps (de cinq minutes à cinq ans)
retour en haut

F
fa / fah / fuh – pour
tomber – perdre du poids rapidement
tomber – arrêter d’être amis
faddah – père
fah réel – d’accord avec quelque chose>friten-peur de tout, facilement effrayé
visage – bassin – évier
fête – une fête
fingasmit – un voleur
finny – handicapé; handicapé physique
flim – film / un film
Fling DAH Chune-jouer cette chanson
Flounce – up-signifie généralement pour marquer son pied dans un affichage; montrant une volonté de se battre.,
suivez-modèle / suivez-la mode – une imitation
fortyleg – centipedede
fowl-bite – un poulet
frette – pour la peine
frigo-em-up – à gâcher quelqu’un
avant-maison – la salle de séjour.
frowsy – être malodorant ou moisi
fuh – « pour » comme pour la vie!
fuh-mensonge?- « vous dites un mensonge
fuh-vrai? – « de la vérité? »; pour de vrai; absolument aucune exagération.,FR
hard-head / hard’N – you don’t learn anything
hard Mout cow – old (stupid) woman
hard Mout goat – old (stupid) man
has-in – contains
hay – here
hell’em – to over work something
highfalutant – person who thinks they are better than you
hobby class – to be free of cost
hold-down – stoop down low
hold ’em joe – stay in control; wait a minute
horn / Horning – tricher sur un amant
horsestylish – arrogant, comportement ingérable
humbug – déranger ou ennuyer
humfree – être gratuit
blesser ma tête – forcé de penser à quelque chose de déroutant beaucoup trop.,
haut de page

K
katspraddle à tomber dur/faire tomber dur
kafuffle à confondre; agitation
kawblema! – Oh mon Dieu! / God blind me if it ent true
keep quiet-soyez silencieux, arrêtez de vous déplacer et restez assis, ou arrêtez tout ce que vous faites parce que c’est ennuyeux.
noyau-une glande élargie dans l’aine
kimboes-hanches
koshflicket-putain!
kunou-monou – une soi-disant poudre envoûtante tombée dans des soupes ou des ragoûts.,
haut de page

L
leff – congé de la direction connus comme étant de gauche.
landship – une société amicale qui organise fréquemment des défilés, avec ses membres vêtus d’uniforme naval
lemme – laissez – moi
leff he-pour laisser quelqu’un seul / ne le dérangez pas
moins – bruit-silence.
laisser prêt-à laisser seul
liard – un menteur
lécher – frapper
lécher-vers le bas / lécher-bouse – frappé par une voiture…
lick-mout – « parler trop »
lickrish – être avide de nourriture
lime / chaulage – pour traîner, se détendre ou se détendre quelque part avec les autres.,
comme les pois – beaucoup de quelque chose / être ensemble
Lil bit-pour un peu de temps
lillit langue – le clitoris
ligne – une ligne de vêtements
doublure froid – un rhume attrapé par une mère juste après la naissance de l’enfant
long-côté – à côté de
perdre – un schéma n’a pas fonctionné comme raboté
charge – dénote beaucoup de quelque chose
lookuh – look
plus bas que-pour baisser, généralement le volume ou le feu sur le poêle.,
haut de page

M
mamaguy – à tromper quelqu’un
merr / murr – mère
mashup de briser, de déconstruire ou de détruire.
malicieux-espiègle
garde principale-poste de police central
make out – to fare (par exemple, comment faites – vous dans le test)
marl hole – une carrière
maulsprigging – un arrimage sévère
mek sport – pour plaisanter/kid around / (you) mekin’ sport
fond – une délicatesse, les œufs ou le frai du poisson mâle
mek – faire
tour de réunion-une forme historique de « banque » , Cela fonctionne comme une loterie de bureau qui tourne à une personne différente chaque semaine.,hy
muh – me
malicieux – être curieux/curieux
mofuhme – besoin de plus pour moi – même
singe – une cruche en argile, utilisée pour garder l’eau fraîche, avant les réfrigérateurs
moss – sea weed
Mout – bouche
mugen – personne stupide
muster – économiser (généralement de l’argent)
mussie/mussy – peut – être, peut-être ou probablement
retour en haut

n
nain – rien
Nelson Street-un endroit populaire pour ramasser les prostituées
nepsha et Kiah-Tom, Dick et Harry
jamais – voir, Venez-voir – sur-exagération
nouvelle marque-jamais été utilisé (par exemple cette chemise nouvelle marque, garçon!,)
nimbles – poux de volaille
nincanpoop – personne stupide
Ning-Ning – yeux fatigués/endormis.
nint – pour oindre
fouineuses – toujours envie de connaître les autres affaires
nucka – petit pénis
nuff / nough – beaucoup de…,
nuk nuk/nu nu – le vagin
nuse – à utiliser
nyam – à manger
retour en haut

O
obeah – sorcellerie/magie noire/sorcellerie D’origine Ouest – Africaine similaire au « vaudou »
obzocky – être bizarre ou difforme; femme inébranlable
Offa – off de
officieux – trop grossier
cents impairs – pièces en vrac (argent)
Oh lordie – mon Dieu, gracieux moi
ol ‘Haag-une vieille femme.,
onliest – le seul
onneat – dessous
onstan à comprendre
opiten – pour ouvrir
opnumin – pour ouvrir
opunit – pour ouvrir
propre chemin – têtu
-il-out – éteindre la lumière.
ovadayso / outdayso-là-bas
retour en haut de page

p
paailing – le zinc-métal galvanisé utilisé pour les murs de la cour, ou le toit de la maison.,
palissade – une clôture en bois devant une maison
pan – casserole en acier
pancart – brouette
parro – une crack-tête, quelqu’un de si accro à la drogue
pâturage – toute parcelle d’herbe plus grande que 3sq.FT.
passer sur un apoplectic avc
pelttin-taille de la danse
peaux de jeter
peck – pick-hache
peggers – les dents de bébé
pickney – un enfant de
picture show – TV / programme
un morceau de fer – rythmique métal battre. (habituellement en utilisant la partie métallique du disque de rupture d’une voiture.,ying
play-play – make believe
pocket-pistol – (rôti-maïs ); maïs rôti sur l’épi
pompasetting – exhibant de nouveaux vêtements
pon – on top / place ‘on
pon’-top-of – more, après le premier set
pop – tout type de soda tonique
poppit – un idiot
pauvre-grand – pour agir comme si vous êtes riche et un snob alors qu’en fait (avec des côtes montrant)
étayage-chagrin – assis, remuant dans l’espace, avec le menton en forme de ventouse à la main
appuyez sur-pour repasser les vêtements; généralement un grand placard ou une armoire à étagères
puhp – fèces / à tabouret
escarpins – baskets
pull – up!, / pull-up-dat! – Cette chanson est belle! Lire depuis le début.
plug-it-out – pour débrancher d’une prise
punch celui – ci-jouer cette chanson, ou tourner cette chanson plus.
caca – de péter
Retour en haut

Q
Retour en haut

R
susciter – pour augmenter le volume de la radio ou de la TÉLÉVISION
course – généralement utilisé pour signifier chase
ram / ramoff – être plein ou de bondé
rangate- « raaaaan–gate »), par exemple « Wa de Raaangate! »
rasshole – (nom) idiot; (verbe) faire la folie., « raaaahhhs-sole! »
plutôt-préfère – ‘je préfère plutôt dis Un’
reckon-pour compter le changement (monnaie de pièce)
redman – un noir brun ou à la peau claire
Red-leg-un pauvre blanc (personne blanche)
Red – skin description-description ou pour attirer l’attention d’une belle femme.,
habitués-petites fourmis noires inoffensives
révérend-un pasteur; un prédicateur
reverse back – to drive backwards
Gardon – cafard
rond – point-un trafic rotatif
rock – stone – une pierre de toute taille
rockinengine – steam roller
rubbatail-un homme homosexuel
Rucka – tuk – bruit, bruit ou agitation terrible
rumshop-une petite boutique où le rhum et quelques autres boissons alcoolisées sont vendus.,
rummie – un buveur de rhum; ivrogne
rumfle-up / ramful-up – à ridé ; pour gâcher une coiffure (filles)
run de route-allons – y
runt – un petit cochon
retour en haut

s
sûr – cool, OK, bon
schuupse / scrhuspe / stupse – pour sucer les dents en exclamation
Scotch-it – Wedge/placez quelque chose dans une zone serrée
Scotch-round – move, donnez-moi de l’espace
bain de mer – nager dans la mer
chat de mer – calmar
oeufs de mer – oursins
skank – une femelle de faible classe
écorchant vos dents – sourire, sourire ou rire.,
ciel-larke à jouer l’imbécile
shun – à éviter
sive – une alimentation passoire
spraddle – l’étalement; straddle
doux – être timide ou peur
solide – bar
soft pierre – des blocs de pierre calcaire, extraite localement
sno-cône fait de glace en paillettes, et aromatisé avec des couleurs vives sirop
stan’ pipe – un public d’eau du robinet que l’habitude d’être dans chaque communauté de la Barbade.
arrêt – « séjour » ou « est situé » (ex. « C’est en bas par où da’ house s’arrête. »)
arrêt-bite – robinet
steupse/stupse – un son fait avec la bouche exprimant plus que les mots.,
ragoût-dumplings-un autre mot pour conkies
bâton-lors des fêtes, vous vous référez toujours au gâteau se bâton! de ne pas la couper.,
stick-lécher – l’art de l’escrime avec des bâtons
swank – boisson à base de seulement le sucre et l’eau
sweety – candy
sweet-les boissons – tout type de soda
sweet-fuh-jours – quelque chose qui est vraiment sympa
glisser – piller; voler
Retour en haut

T
prenez-en de ont soudainement tombé malade
thé désigne toute boisson chaude
thingumajig / bidule-bob – gadget
astuce – une petite partie
trop-nuff – très bien
trop sucré – immobilier nice.,
tot-très petit récipient à boire en étain
topsy-un pot de chambre
à – d’ailleurs-je suis d’accord et en plus de cela…,
trouble – interférer, déranger, harceler, ramasser, prendre, déranger
trimps – crevettes
confiance – donner à une personne le crédit pour les biens fournis
tacklings – vos affaires
turning bewitch – devenir fou
turning foolish – devenir oublieux
turn-over – un rouleau sucré rempli de noix de coco
tings – choses
trildren – mot obscur pour les enfants
Deux par quatre – terme facétieux pour= »3e1e133ea5″>

V
véranda – un porche spécial pour montrer.,
vex – en colère
étau à comprendre
Retour en haut

W
marche-bout – de faire les courses, aller sur’ affaires.
wall-house-une maison principalement en ciment
way-où
warri – un jeu apporté d’Afrique à l’époque de l’esclavage.
marchandises, ustensiles de cuisine, couverts et vaisselle
wee-wee – très petit, minuscule; d’uriner
whax-palax – un coup dur désignant le bruit de fouet.
whax-palax-bruggadown-brax-un coup dur et une chute
quand vous entendez le cri – Vous avez juste à entendre ce qui se passe ensuite.,
wha Gine on-ce qui se passe avec vous; Quoi de neuf!
w’happening-ce qui se passe!
magique-magique en murmurant
qui-alors, ce n’est pas comme si Un hypocrite jamais aime quand une autre personne fait la même chose
vin – une danse effectuée par perdre un tour de taille autour de
bois-esclave – lézard blanc.,errible, no good

wuh-law / wuh-loss – an exclanation
wuk-up – une danse faite en tournant sa taille, avec une forte emphase sur les mouvements avant et arrière
wunna – vous tous
retour en haut

x
retour en haut

Z
ZR – « Zed-r » – un taxi privé

retour en haut

dictionnaire des expressions du dialecte Bajan

dialecte de La Barbade: Je Gine et MEK déjeuner
signification: je vais faire le déjeuner.,
la Barbade Dialecte: Fermé yuh mout
Signification: ferme ta gueule
la Barbade Dialecte: Il en foin pompasettin
Signification: Il est exhibant
la Barbade Dialecte: Wuh est dah?
Sens: qu’est-Ce que cela?
Barbade dialecte: Wuh vous parler bout?
Signification: de quoi parlez-vous?
Barbade dialecte: de plus haut de singe grimper de plus il ne montre qu’il queue.
sens: plus quelqu’un Montrer,plus vous verrez leurs défauts.,
Barbados Dialect: Stan Dey so
Signification: rester là
Barbados Dialect: Flam
Signification: flirter ou l’objet de tels flirts
Barbados Dialect: Wuh wrong wid you?
Signification: Qu’est-ce qui ne va pas avec vous?
Barbade dialecte: de langue dat vous acheter ne vous vendre.
Signification: la même personne qui vous flatte, peut vous trahir plus tard.
dialecte de La Barbade: Catluck en ‘ dogluck.
Signification: ce qu’une personne s’en tire, une autre personne peut ne pas avoir autant de chance.
Barbade dialecte: vous cahn se comporter doh?
Signification: pourquoi ne vous comportez-vous pas?
dialecte de La Barbade: Whey vous gine?,
Signification: Où allez-vous?
dialecte de La Barbade: Yuh peut ‘ être pauvre et montrer pauvre.
Signification: la pauvreté n’est pas une excuse pour le Chabbat.
Barbados Dialect: Bajans comme wukkin ‘ up bad
Signification:tournant énergiquement tout en dansant
Barbados Dialect: chaque chien got’day.
Signification: ce qui se passe autour vient autour.
Barbade dialecte: la mer en ‘ got nuh porte arrière.
Signification: la mer peut être un endroit dangereux.
Barbade dialecte: Yuh argent
Signification: votre argent.
Barbade dialecte: de plus yuh look de moins yuhsee.,
Sens: Si vous espionner quelqu’un, il va trouver des moyens de vous tromper.
Barbade dialecte: Cuh-cher
sens: pauvre homme, montrer de l’empathie chez quelqu’un.
Barbade dialecte: L’eau coule, mais le sang ne Motte.
Signification: le sang est plus épais que l’eau.
dialecte de La Barbade: Wha mout seh, han ‘peut’ faire.
Signification: il n’est pas toujours facile de soutenir sa vantardise avec des actions.
dialecte de La Barbade: Yuh ne gih ‘ yuhmout trop de liberté.
Signification: Vous parlez de choses qui ne vous concernent pas.
Barbade dialecte: Cumma tuh muh nuh?
Signification: venez ici à moi.,
dialecte de La Barbade: Les problèmes ne s’installent pas comme la pluie.
Signification: le malheur arrive souvent sans signes avant-coureurs.
dialecte de La Barbade: Studiation beat eddication.
Signification: le bon sens est meilleur que l’éducation formelle.
Barbade dialecte: trou dat fuh muh
sens: tenir que pour moi
Barbade dialecte: commun
sens: un s en roturier
Barbade dialecte: de mer en’ got nuhback porte.
sens: une fois que vous allez dans la mer, il n’y a aucune garantie que vous getback outsafely.
dialecte de La Barbade: seuls les chiens retournent à leur propre vomi.,
sens: une fois que vous sortez d’une mauvaise situation, vous ne devriez pas retourner thesamesituation.
dialecte de La Barbade: WUH Yuh eye en sih, yuhstomac will tek.
Signification: ce que vous ne savez pas ne vous dérange pas.
Barbade dialecte: Je gih elle DAH sac
Signification: je lui ai donné ce sac
Barbade dialecte: fille, yuh comme la bile d’alcool sur.
Signification: signifie qu’une fille est si belle qu’elle ressemble à de la liqueur de canne à sucre qui a bouilli sur le bord du récipient.
Barbade dialecte: de plus yuh vivre, de moreyuh ne entendre.
Signification: peu importe votre âge, vous pouvez toujours être surpris par ce que vous entendez.,
Barbade dialecte: Wuh partie vous gine?
Signification: Où allez-vous?
dialecte de La Barbade: Everyfool obtenu E ‘ sens.
Signification: chacun a des connaissances sur quelque chose.
Barbados Dialect: elle voiture mash up
sens: sa voiture ne fonctionne pas
Barbados Dialect: il y a plus d’un dogname Bob.
Signification: votre nom peut-être appelé maisce qui est dit pourrait s’appliquer à quelqu’un d’autre.
la Barbade Dialecte: Stupides/dumpsey
Signification: Signifie stupide ou inintelligent
la Barbade Dialecte: Duh est plus dans de mortier dan de pilon.
Signification: il y a plus à la question qu’il n’apparaît à la surface.,
dialecte de La Barbade: ne laissez pas le diable entrer en moi maintenant.
Signification: ne me mettez pas en colère contre vous.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *