Romains 12: 2 Ne vous conformez pas à ce monde, mais soyez transformés par le renouvellement de votre esprit. Ensuite, vous serez en mesure de tester et d’approuver ce qui est la bonne, agréable et parfaite volonté de Dieu.

(2) ne vous conformez pas . . . mais soyez transformés.–Ici, l’anglais est quelque peu trompeur. Cela nous amènerait naturellement à nous attendre à un jeu de mots similaire en grec. Mais ce n’est pas le cas; en effet, il y a une distinction claire entre les deux mots différents employés. C’est la différence entre une conformité extérieure ou un déguisement et une assimilation intérieure approfondie., Le chrétien ne doit pas copier les modes éphémères du temps présent, mais être entièrement transfiguré en vue de ce mode d’existence supérieur, en stricte conformité avec la volonté de Dieu, qu’il a choisi.

Ce monde.– Pas ici le même mot que celui qui est utilisé, par exemple, dans 1John 2:15-17, mais un autre, qui signifie plutôt l’état du monde tel qu’il existait à la venue du Christ, par opposition au règne messianique nouvellement inauguré., « Se conformer à ce monde », c’est agir comme le font les autres hommes, païens qui ne connaissent pas Dieu; en opposition à cela, l’Apôtre exhorte ses lecteurs à subir ce changement total qui les mettra davantage en conformité avec la volonté de Dieu.

Par le renouvellement de votre esprit.– « L’esprit » (c’est-à-dire les facultés mentales, la raison ou la compréhension) est en soi neutre. Lorsqu’il est informé par un principe mauvais, il devient un instrument du mal; lorsqu’il est informé par l’esprit, il est un instrument du bien. Il effectue le processus de discrimination entre le bien et le mal, et fournit ainsi les données à la conscience., « L’esprit » ici n’est pas strictement identique à ce que nous entendons maintenant par « conscience »; c’est, pour ainsi dire, la partie rationnelle de la conscience, à laquelle il faut ajouter la qualité morale. Le » mental renouvelé », ou l’esprit agissant sous l’influence de l’Esprit, est très proche de la » conscience  » dans le sens où le mot est utilisé par Mgr Butler.

quelle est cette bonne, et acceptable, et parfaite, volonté de Dieu.–La » volonté de Dieu  » est ici, pas l’attribut divin de la volonté, mais la chose voulue par Dieu, le bon plan d’action., Sommes-nous à prendre les adjectifs « bon, agréable et parfait » (avec la version Autorisée), comme en accord avec cette phrase, ou sont-ils plutôt en apposition à elle, « que l’on peut prouver la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait »? La plupart des commentateurs préfèrent cette dernière façon de prendre le passage, mais il n’est pas tout à fait clair que la première est impossible, « cette chose bonne, acceptable et parfaite, ou la ligne de conduite que Dieu veut. » »Acceptable », c’est-à-dire, à Dieu Lui-même.

Verset 2., – Et ne vous conformez pas (plutôt, façonné après; le verbe est συσχηματίχεσθαι ce monde; mais soyez transformés (le verbe ici est μεταμορφοῦσθαι) par le renouvellement de votre esprit, afin que vous puissiez prouver (ou discerner) ce qui est la volonté de Dieu, ce qui est bon et acceptable et parfait. (Donc, plutôt que comme dans la Version autorisée; les épithètes acceptables et parfaits n’étant pas correctement applicables à la volonté de Dieu; et la traduction donnée ci-dessus étant proche de l’original.,) Il n’est pas important pour l’exégèse que les autorités antiques laissent incertain si les verbes au début de ce verset doivent être lus comme des impératifs (συσχηματίμεσθε Et μεταμορφοῦσθε) ou comme des Infinitifs (συσχηματίχεσθαι et μεταμορφοῦσθαι). Dans ce dernier cas, ils dépendent, avec παραστῆσαι Dans ver. 1, sur παρακαλῶ. Le sens reste inchangé. En ce qui concerne les mots eux-mêmes, L’affirmation de Meyer selon laquelle ils ne s’opposent qu’à travers les prépositions, sans aucune différence de sens dans les mots-souches, est sûrement fausse. St., Paul n’a pas l’habitude de varier ses expressions sans signification; et il aurait pu écrire μετασχηματίχεσθε (cf. 1 Corinthiens 4: 6; 2 Corinthiens 11:13, 14; Philippiens 3: 21) au lieu de μεταμορφοοσθε ou συμμορφοῦσθε (cf. Philippiens 3: 10) au lieu de συσχηματίχεσθε. Et il y a une différence essentielle entre les sens dans lesquels σχμμα ET μορφή peuvent être utilisés. Le premier désigne la mode extérieure, qui peut être éphémère, et appartenant à l’accident et aux circonstances; le second est utilisé pour exprimer la forme essentielle, en vertu de laquelle une chose est ce qu’elle est; cf., Philippiens 3: 21, et aussi (bien que Meyer nie toute distinction ici) Philippiens 2:6, 7. L’apôtre met en garde ses lecteurs de ne pas suivre dans leurs modes de vie les modes de ce monde actuel, qui sont à la fois faux et fugaces (cf. 1 Corinthiens 7: 31, Παράγει γρρ τὸ σχμμα το κ κόσμου τούτου), mais de subir un tel changement de forme essentielle pour les empêcher de le faire. S’ils deviennent συμμόρφοι avec le Christ (cf. Romains 8:29), les modes du monde ne les affecteront pas., La phrase, « le monde » ou « l’âge »(τῷ αἰῶνι τούτῳ, peut être comprise en référence à la rabbinique de division du temps en αἰὼν οῦτος, et αἰὼν μέλλων, ou ἐρχόμενος; ce dernier indiquant l’âge du Messie. Les écrivains du Nouveau Testament semblent se considérer comme toujours dans le premier, bien que pour eux, il est irradié par des faisceaux de ce dernier, qui était déjà apparu dans le Christ, mais ne pas être pleinement réalisé jusqu’à ce que le παρούσια (Voir note sur Hébreux 1:2)., La transformation dont on parle ici consiste dans le renouvellement de l’esprit (το ν νοςς), qui désigne la compréhension, ou le pouvoir de penser, considéré comme son activité morale. Et de renouveau Chrétien donne non seulement la volonté et le pouvoir de faire la volonté de Dieu, mais aussi l’intelligence pour discerner. D’où suit εςς τ δ δοκιμάκεινμμςς, etc. (cf. Éphésiens 4:17, 23; 1 Timothée 6:5; 2 Timothée 3: 8; et aussi supra ch. 1: 28, où les Gentils auraient été abandonnés, dans le jugement, εςς ἀδόκιμον νονν, quand ἀδόκιμον peut éventuellement signifier undiscerning. Voir la note sur ce passage)., Il est à noter, enfin, que les temps actuels des verbes συσχηματίχεσθε Et μεταμορφοῦσθε, contrairement à l’aoriste précédent παραστῆσαι, habitudes progressives intimes. Le caractère chrétien parfait ne se forme pas tout à la fois sur la conversion (de Philippiens 3:12, suiv.; voir aussi la note précédente sur Romains 6:13, en référence à παριστάνετε Et παραστιήσατε). Jusqu’à présent, l’exhortation a été général. L’apôtre passe maintenant à des directions particulières; et d’abord (vers. 3-9) quant à l’utilisation des dons.

commentaires parallèles …,

lexique

ne pas être conforme
συσχηματίχεσθε (syschēmatizesthe)
verbe – présent Impératif moyen ou passif – 2ème personne du pluriel
Strong’s Grec 4964: se conformer à. Du soleil et un dérivé du schéma; à la mode, C’est-à-dire se conformer au même modèle.
de cette
τούτῳ (toutō)
Démonstratif Pronom – Datif Masculin Singulier
Strong grec 3778: Ceci; lui, elle, elle.,
monde,
αννι (aiōni)
nom – Datif masculin singulier
strong’s Grec 165: du même que AEI; proprement, un âge; par extension, la perpétuité; par implication, le monde; spécialement une période messianique.
mais
λλλὰ (alla)
conjonction
Strong’s Grec 235: mais, sauf, cependant. Neutre pluriel d’allos; proprement, d’autres choses, c’est-à-dire au contraire.
être transformé
μεταμορφοῦσθε (métamorphousthe)
verbe – présent Impératif moyen ou passif – 2ème personne du pluriel
grec de Strong 3339: transformer, transfigurer. De meta et morphoo; à transformer.,
par le
τῇ (tē)
article – Datif féminin singulier
Strong’s Grec 3588: le, l’article défini. Y compris le féminin il, et le neutre dans toutes leurs inflexions; l’article défini; le.
renouveler
ἀνακαινώσει (anakainōsei)
nom – Datif féminin singulier
strong’s Greek 342: renouveler; un renouvellement ou un changement de cœur et de vie. De anakainoo; rénovation.
De
τοῦ (tou)
Article – génitif masculin singulier
Strong’s Grec 3588: le, l’article défini. Y compris le féminin il, et le neutre dans toutes leurs inflexions; l’article défini; le.,
l’esprit.
νοός (noos)
nom – génitif masculin singulier
Strong’s Grec 3563: probablement de la base de ginosko; l’intellect, C’est-à-dire L’Esprit; par implication, le sens.
Puis
εἰς (sie)
Préposition
Strong grec 1519: Une première préposition; de ou en, de lieu, de temps, ou le but; également dans les phrases adverbiales.
Vous
μμςς (hymas)
pronom personnel / possessif – Accusatif 2ème personne du pluriel
Strong’s Grec 4771: vous. La personne pronom de la deuxième personne du singulier; tu.,
sera capable de discerner
δοκιμάνειν (dokimazein)
verbe – présent infinitif actif
grec de Strong 1381: de dokimos; tester; par implication, approuver.
quoi
τί (ti)
pronom interrogatif / indéfini – nominatif neutre singulier
Strong’s Grec 5101: qui, qui, quoi, pourquoi. Probablement emphatique de tis; un pronom interrogatif, qui, qui ou quoi.
Le
τὸ (to)
Article – nominatif neutre singulier
Strong’s Grec 3588: le, l’article défini. Y compris le féminin il, et le neutre dans toutes leurs inflexions; l’article défini; le.,
bon,
ἀγαθνν (agathon)
adjectif – nominatif neutre singulier
strong’s Greek 18: a primary word; ‘good’.
agréable,
εὐάρεστον (euareston)
adjectif – nominatif neutre singulier
Strong’s Grec 2101: Acceptable, agréable (surtout à Dieu), reconnaissant. De l’UE et arestos; tout à fait agréable.
Et
καὶ (kai)
conjonction
Strong’s Grec 2532: et, même, aussi, à savoir.
parfait
τέλειον (teleion)
adjectif – nominatif neutre singulier
Strong’s Grec 5046: de telos; complet; neutre complétude.,
va
θέλημα (thelēma)
Nom – fichier Nominatif Neutre Singulier
Strong grec 2307: Un acte de la volonté, de la volonté; plur: les souhaits, les désirs. De la forme prolongée d’ethelo; une détermination, c’est-à-dire un choix ou une inclinaison.
de Dieu.
Θεοῦ(Theou)
nom – génitif masculin singulier
Strong’s Grec 2316: une divinité, en particulier la divinité suprême; au sens figuré, un magistrat; par hébraïsme, très.,Onformed coutumes toute L’expérience façonnée suivre le bon savoir de Dieu Esprit nouveau présent agréable parfait prouver prouver le renouvellement du but test de renouvellement transformé monde agréable

aller à la prochaine

âge Acceptable capable Approuver beau comportement changé complet conforme coutumes conformées toute L’expérience façonnée suivre le bon savoir de Dieu Esprit nouveau présent agréable parfait prouver prouver le renouvellement du but test de renouvellement transformé monde agréable

liens

Romains 12:2 NIV
Romains 12:2 NLT
Romains 12:2 ESV
Romains 12:2 NASB
Romains 12:2 NASB
Romains 12:2 LSG
Romains 12: 2 Bibleapps.,com
Romains 12: 2 Biblia Paralela
Romains 12: 2 Bible chinoise
Romains 12:2 Bible française
Romains 12:2 citations Clyx
lettres NT: Romains 12:2 Ne soyez pas conforme à ce monde (Rom. Ro)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *