apprendre à se référer à ses grands-parents en français est une leçon de vocabulaire importante pour les débutants francophones. Lorsque vous décrivez vous – même et votre famille, la plupart des Français décrivent non seulement la famille immédiate, mais aussi leur famille élargie. Utilisez les Termes français pour « grand-mère » et « grand-père », ou vous pouvez les désigner avec des équivalents français affectueux pour des termes comme « grammy » ou « nana ».,
la grand-mère et grand-père en français
les traductions Les plus courantes dans les dictionnaires pour les grands-parents sont les traductions littérales de ‘grand-mère’ et ‘grand-père’. En français, ces termes sont, respectivement: grand-mère et grand-père ou grand-maman et grand-papa. Ces termes sont également couramment utilisés dans la parole et l’écriture. L’une des erreurs les plus courantes pour les francophones non natifs à faire lors de l’utilisation de ces termes est d’oublier de faire en sorte que le terme soit d’accord avec le reste de la phrase., Par exemple, l’article doit être approprié en genre, donc vous diriez, ma grand-mère, mais mon grand-père. Cette distinction de genre est particulièrement difficile à apprendre pour les locuteurs natifs de l’anglais car en anglais, le pronom » my » est invariable. Les adjectifs doivent également être d’accord avec les Termes grand-mère et grand-père., Par exemple, si vous voulez dire que l’on est blonde et que l’on est brune, alors vous devrez faire en sorte que les Termes soient d’accord: ma grand-mère est blonde (avec un ‘e’ à la fin, signifiant le genre féminin), mais mon grand-père est brun (sans un ‘e’, signifiant le genre masculin).
Termes affectueux pour les grands-parents en français
alors que vous pouvez simplement dire « mes grands-parents » pour faire référence à vos grands-parents, il est également courant d’avoir des noms que vous appelez grands-parents lorsque vous vous adressez directement à eux., Grands-parents, grand-mère et grand-père sont de bons termes pour désigner les gens lorsque vous parlez à quelqu’un d’autre, mais les familles françaises ont aussi des noms pour les grands-parents, tout comme les familles anglophones. La variété des noms français pour les grands-parents est plus petite qu’en anglais parce que beaucoup de noms anglais sont influencés par les racines familiales dans d’autres langues, telles que l’Espagnol, l’italien, le français et l’Allemand. La variante la plus utilisée en France et dans d’autres régions francophones est mémère et pépère.,
ces deux noms nécessitent une explication supplémentaire dans le domaine de la prononciation, car ils sont souvent prononcés très différemment de ce qu’ils sont écrits. Dans la plupart des régions, ces termes sont prononcés avec la deuxième syllabe raccourcie en » ay « (orthographe française: é, er ou ez) au lieu de prononcer la syllabe telle qu’elle est orthographiée, ce qui ressemblerait à une prononciation française du mot anglais « air ». Ces formulaires peuvent également être rédigés et utilisés: mémé et pépé.
un autre ensemble très commun de termes est papy (ou papi) et mamy (ou mamie)., Ces termes sont principalement utilisés en France, tandis que mémère et pépère et mémé et pépé sont utilisés en France et au Canada.
apprendre les termes de la famille
apprendre à dire « grand-mère et grand-père » en français afin que vous puissiez vous y référer lorsque vous vous décrivez et que vous décrivez votre famille est assez facile à faire, tout comme apprendre les Termes que les francophones utilisent lorsqu’ils s’adressent directement à leurs grands-parents. Vous entendrez ces noms affectueux dans les films et les émissions de télévision, ou lorsque vous verrez des francophones interagir avec leurs grands-parents ou parler avec eux au téléphone.,
l’Apprentissage des deux types de termes est un bon ajout à votre vocabulaire en français. Les débutants peuvent apprendre ces mots avec facilité, et au moment où la compétence atteint le niveau intermédiaire, les noms devraient également être facilement prononcés par des locuteurs non natifs même si un léger accent reste généralement.