el uso correcto es objeto de cierto debate. Se ha entendido como «a través de la agencia de» y «en nombre de».
la razón de esto es que el significado de la frase per procurationem es ambiguo si se usa con nombres en inglés indeclinables.
tenga en cuenta que la frase no contiene una preposición «of». Esto se debe a que esta idea se expresaría a través del caso genitivo en latín. Con el tiempo, los nombres latinos o Latinizados cayeron fuera de uso, y el caso genitivo del nombre del agente (en inglés «of Mr X») se perdió., El original se vería así:
Praeses per procurationem Secretarii
O
Josephus Bloggus Senior per procurationem Josephi Bloggi Junioris (por Agencia de Joe Bloggs Jr.)
esta parece ser la lectura más simple y lógica.
la otra opción es que» per procurationem «podría entenderse como una frase adverbial completa en sí misma — «por la agencia», sin un genitivo dependiente. Sin embargo, esto significaría que dos personas firmaron la carta, una en su propia persona, una «por la agencia de otro» (sin que esa otra se indique expresamente).