¿por qué los japoneses dicen Moshi Moshi por teléfono?Y otras formas de contestar el teléfono en Japonés

contestar el teléfono en Japonés parece un negocio fácil. Moshi moshi. La mayoría de la gente conoce este «Hola telefónico» incluso si no saben ninguna otra palabra japonesa.

pero si dices «moshi moshi» cada vez que contestas el teléfono en Japón, terminarás en malas situaciones. Hay varias maneras de contestar el teléfono en Japonés. Y usted necesita saber la situación correcta para el saludo correcto.

  • ¿Qué significa Moshi Moshi?,
  • ¿cuándo debe usar Moshi Moshi?
  • Otras Formas de Iniciar un Japonés Conversación Telefónica
    • «Sí»
    • «Gracias por su llamada»
    • «agradezco todo lo que has hecho por nosotros»
    • «he recibido este reenvía la llamada»
    • «Perdón»
  • ¿Por Qué Los Japoneses Dicen Moshi Moshi?
    • Explicación 1: Los Zorros no pueden pronunciar moshi moshi
    • explicación 2: Los fantasmas no pueden decir moshi dos veces
    • explicación 3: los operadores telefónicos lo hicieron
  • nunca dicen «Mushi Mushi» de nuevo

¿Qué significa Moshi Moshi?,

Source: Rumpleteaser

Si Quieres una visión general rápida y conversacional del significado de moshi moshi, echa un vistazo al video que Koichi hizo años atrás. Cuenta con un gato, por lo que definitivamente te gustará.

«Moshi» en realidad viene del verbo mousu m ((), que es una forma humilde de» decir » (iu (()). En el período Edo, se usaba en conversaciones normales cuando se hablaba con alguien de estatus superior., Inicialmente, las palabras utilizadas eran moushiagemasu mし上. ((), moushimasu .し. (() o mousu. ((). Todo esto significa » voy a decir (hablar). Finalmente se acortó a «moushi» (mし) y se usó para llamar la atención de alguien, como decir » hey!»

técnicamente, cuando dices «moshi moshi», estás diciendo educadamente» voy a hablar » dos veces. Pero se siente más como, «Hey, amigo.,»

En resumen, la cortesía nivel de las conjugaciones va como esto:

申し上げます > 申します > 申す > 申し

Hay tranquila un par de opciones en este «moshi moshi menú» así que tenga cuidado acerca de lo que uno se utilice en cada situación.

¿cuándo debe usar Moshi Moshi?,

Fuente: 瓦力_WALLACE

Usted debe utilizar «moshi moshi», principalmente cuando conteste el teléfono. Pero solo cuando recibe una llamada telefónica de amigos o familiares.

si hay una pausa larga o una conexión perdida durante la llamada, puede usar «moshi moshi» para asegurarse de que la persona todavía está en la línea (de nuevo solo cuando la llamada es de un amigo o familiar).

por ejemplo, cuando la voz de tu amigo se vuelve entrecortada, puedes decir moshi moshi kikoemasuka?, もしもし聞こえますか?() que significa » Hola, ¿puedes oírme?»

esa es la forma en que usarás moshi moshi el 90% del tiempo. Si contestas el teléfono y es alguien que no sea familia o amigos en la otra línea, no digas moshi moshi. Hay otro conjunto de palabras para usar. Llegaremos a eso más tarde.

no vas a usar moshi moshi fuera del teléfono demasiado. Pero cuando lo haces normalmente será para llamar la atención de alguien. Si tu amigo está espaciando, puedes mover tu mano frente a su cara y decir, » moshi moshi.,»

o, si ves a alguien desmayado en la acera, puedes tocar su hombro y decir, » moshi moshi!»

Hay otro uso no telefónico de moshi moshi que ahora está extinto. Según 20世紀Bーース (20th century B-Grade News), La gente se quejó de los oficiales de policía en 1913. En ese entonces, la policía detenía a la gente diciendo oi oiいいいい (), kora kora. () u oi Kora .い ((). Todas estas son maneras maleducadas de decir » Hey!»

así que el 6 de marzo de 1913, el Comisionado de la Policía Metropolitana anunció que los oficiales ya no usarían un lenguaje tan crudo., En su lugar gritaban «moshi moshi» para llamar la atención de alguien o detener un robo. La policía ya no dice esto, pero todavía puede estar en los libros como conducta oficial de la policía.

otras formas de iniciar una conversación telefónica Japonesa

Source: Taichiro Ueki

Si estás recibiendo una llamada de familiares o amigos, moshi moshi es el camino a seguir. Pero nunca lo use en situaciones de negocios. Se considera grosero porque es una frase abreviada.,

Los japoneses más jóvenes no siempre saben que no deben usar «moshi moshi» en las llamadas telefónicas formales (honestamente. Los niños de hoy!). Un «moshi moshi» puede sorprender a un sempai o dos cuando los niños pequeños comienzan a hacer llamadas telefónicas.

¿Cómo puedes evitar hacer un paso en falso tan terrible? Aquí hay formas alternativas de recibir llamadas (cortésmente).

«Sí»

la forma más fácil y segura de contestar el teléfono es diciendo haiいい(). Significa «sí», pero en el teléfono tiene la misma función que «Hola».»Solo recuerda identificarte a ti mismo y a tu empresa justo después.,

  • Sí, somos Toefug LLC.
    • Sí, somos Toefug LLC.
      • Hola, este es Tofugu, LLC.
    • Sí, soy Koichi de Rich Corporation.
    • Hola, soy Koichi en Kanemochi Co., Ltd.

    Nota: Los japoneses suelen usar su apellido en el teléfono. Una forma más educada De » sería preferible también. Vea el ejemplo a continuación.

    • Sí, soy Sato de Suzuki Co., Ltd.
      • Sí, soy Sato de Suzuki Co., Ltd.
      • Hola, soy Satou en Suzuki Co., Ltd.

      digamos que contestas el teléfono e identificas a tu empresa pero no a ti mismo. La persona que llama podría preguntar cuál es tu nombre.,

      usarías moushimasu (), la forma humilde de «decir», después de tu nombre. Pero solo úsalo si la persona del otro lado se ha identificado. Es raro usar «moushimasu» si aún no sabes con quién estás hablando.

      • A: Sí, es Suzuki Corporation.
      • A: Hola, soy Suzuki Co., Ltd.li >
      • B: ¿a Quién estoy hablando?li>
      • a: esto es satou.
      • a: esto es satou.
      • a: esto es satou.
      • a: esto es satou.
      • a: esto es satou.
      • a: esto es satou.
      • / Este es Taro Satou.,

      podría ser más educado mencionar su nombre completo cuando se le pida que se identifique, especialmente si su apellido es común.

      «Gracias por tu llamada»

      otra forma de responder el teléfono es agradecer a la persona que llamó con odenwa arigatou gozaimasu Anotherりとといい. ((). Esto significa «gracias por llamar.»

      • お電話有いい。 。 。 株式会社田中の高橋でございます。
      • Gracias por su llamada. Soy Takahashi en Tanaka Co., Ltd.

      «aprecio todo lo que ha hecho por nosotros»

      También puede ir un paso más allá y agradecer a la persona que llama por todo lo que ha hecho.,Si tiene alguna pregunta, no dude en contactarnos.

      La frase es Itsumo Osewa ni natte Orimasu () o Osewa ni natte Orimasu (). Utilice estos dos en el teléfono en situaciones de negocios. Hay otras variaciones para otros tipos de conversaciones también.

      • este es el ito de bacon pizza de shibuya.
      • aprecio todo lo que has hecho por nosotros. Este es Itou en Bacon Pizza, Shibuya branch.

      puede parecer extraño en inglés, pero es un saludo común en Japón. Di esto en cuanto contestes el teléfono.,

      «he recibido esta llamada reenviada»

      cuando recibe una llamada reenviada en una situación de negocios, diga odenwa kawarimashita OD odりりしし (().

      Si se trata de una conversación informal, se podría decir, もしもしです. Si se reenvía una llamada, la persona que llama ya conoce la compañía y la llamada se reenvió a usted. Así que di tu nombre.

      pero, si la llamada se reenvió desde un departamento diferente, es posible que desee decir el nombre de su departamento y su nombre.

      • お電話かわりました。会計課の渡辺でございます。
      • He recibido esta llamada reenviada. Soy Watabane de la división de contabilidad.,

      historia divertida: en lugar de «odenwa kawarimashita», algunas personas dicen oden wa niemashita kaンン ?し???(), que significa » ¿ya está cocido el oden?»Aparentemente alguien intentó esto cinco veces en su trabajo, y cuatro de cada cinco personas no se dieron cuenta.

      «Pardon me»

      Como mencioné antes, puedes usar «moshi moshi» uno en el teléfono cuando hay un largo silencio o no puedes escuchar a la persona en la otra línea. Pero esto no está bien para situaciones de negocios.

      en su lugar decir osoreirimasuいいり ((() que significa «perdóname.»Después de eso, di que tienes problemas para oír. Pero hazlo indirectamente.,

      Use «the telephone seems to be distant», que es odenwa ga tooi you desu ().

      de Esta manera no es culpa de nadie. El teléfono se fue muy lejos. No digas Okoe ga tooi o» tu voz es distante » porque eso es culpar a la persona con la que estás hablando.

      • parece que el teléfono está un poco lejos, se puede decir de nuevo?
      • Perdóname. El teléfono parece estar distante. ¿Podría repetirlo, por favor?

      ¿por qué los japoneses dicen Moshi Moshi?,

      Fuente: Yari Hotaka

      Tenemos el moshi moshi vocab al dedillo. Úsalo en el teléfono y a veces en otros lugares. ¿Pero por qué decirlo? ¿Por qué no decir «konnichiwa» o una de las otras formas de Hola en Japonés? ¿Por qué el teléfono recibe su propio saludo especial?

      Históricamente, hay tres explicaciones.

      Explicación 1: Los Zorros no pueden pronunciar moshi moshi

      ¿Qué dice el zorro? No moshi moshi, aparentemente.

      Los Zorros no pueden pronunciar moshi moshi correctamente., «¿Por qué me importarían los zorros al contestar el teléfono?»Una pregunta válida. Si no eres consciente de los peligros que representan los zorros para ti y tus seres queridos, lee este artículo sobre Kitsune, los zorros mágicos de los cuentos de hadas Japoneses.

      En resumen, los zorros mágicos (llamados kitsune en Japón) son criaturas poderosas y desagradables. Pueden cambiar de forma, crear ilusiones y amar a la gente. Así que si un kitsune malévolo te estuviera llamando por teléfono, serían malas noticias. Es por eso que los japoneses comenzaron a decir «moshi moshi» al contestar el teléfono., Según el legendario folclorista Japonés Lafcadio Hearn, los zorros no pueden hablar completamente.

      y de esto nació el mito moshi moshi. La idea del impedimento del habla de los zorros eventualmente evolucionó en la leyenda de su talón de Aquiles verbal, » moshi moshi.»O eso es lógico.

      explicación 2: Los fantasmas no pueden decir moshi dos veces

      Esta teoría fue descubierta por el amigo de Tofugu (o FOT), Gakuranman. Puedes leer todo sobre su explicación en el blog de Gakuranman. Este origen de moshi moshi es similar a la explicación del zorro anterior, que da validez a ambos.,

      aparentemente, los fantasmas Japoneses solo pueden decir «moshi» una vez. ¿Por qué? No sé. Lógica fantasma. Algunas cosas en la vida (o en el más allá) son como son.

      digamos que estás caminando en el período Edo y ves a alguien que conoces. Quieres llamarlos. Pero es de noche y bastante espeluznante. Si te acercas a ellos y dices «moshi», pueden asustarse. Eso significa un aullido embarazoso en el mejor de los casos o un puñetazo reflexivo en la cara en el peor de los casos.

      así que hablas «moshi moshi.,»Esto asegura al oyente que la voz que les llama en esta noche oscura y espeluznante es, de hecho, un amigo humano. No un demonio inhumano.

      explicación 3: los operadores telefónicos lo hicieron

      y ahora para la explicación que parece la más plausible porque en realidad está respaldada por hechos.

      el 16 de diciembre de 1890, los teléfonos se introdujeron por primera vez en Japón. Hoy en día, esta fecha es el día del teléfono (denwa no hiのの日()) en Japón. En ese momento, solo los ricos eran capaces de pagar los teléfonos. Siendo ricos, estaban acostumbrados a hablar con los demás., Por lo tanto, el estándar «teléfono Hola» era oi oi o » Hey you!»»La persona del otro lado respondería con hai, gozaimasu o hai, gozansu. Ambas son maneras humildes de decir: «sí, Estoy listo», lo que significa que la persona que llama está lista para hablar.

      Por supuesto, este abrupto » hey YOU!»puso de los nervios a la gente cuando los operadores telefónicos lo usaban. Así que el» oi oi » fue cambiado a moushiagemasu ().

      «moushiagemasu» fue finalmente acortado a mousu mousu () para operadores masculinos y Moushi moushi () para operadores femeninos., Sin embargo, algunos operadores masculinos todavía usaron «oi oi» por un tiempo.

      la persona que hizo el cambio a «mousu mousu» o «moushi moushi» en el teléfono fue Shigenori Katougi (Kat). Era electricista para el Ministerio de ingeniería y pasó a trabajar para anaka Seisakusho (田中.). Viajó a los Estados Unidos en 1889 para estudiar su sistema telefónico.

      durante su visita, Katougi-San aprendió que los estadounidenses dicen «hola» al contestar el teléfono. Los anfitriones estadounidenses de Katougi preguntaron cuál era el saludo telefónico en Japón. No estaba seguro de qué decirles., Era el «oi oi,» «moushiagemasu,» «mousu mousu,» o «moushi moushi.»Habría requerido mucha explicación (casi tanto como este artículo). Así que decidió decirle a los estadounidenses que los japoneses dicen » moshi moshi «y que significa «hola».

      esto le dio la idea de un «hola telefónico» estandarizado que trajo de vuelta a Japón. Poco después, en 1893, el término «mousu mousu «se acortó a» mosu mosu «y» moushi moushi «se acortó a «moshi moshi».»

      pero después de un tiempo había menos operadores telefónicos masculinos que femeninos., Así que» mosu mosu «finalmente desapareció y» moshi moshi » se convirtió en el estándar. Los historiadores dicen que esto sucedió en 1902, y tanto hombres como mujeres usaron «moshi moshi» después de eso.

      una linda historia de esta época (que puede o no ser verdad): hay una canción «usagi to kame» (conejo y tortuga) en Japón. La canción comienza con la letra «moshi moshi Kame yo Kame san yo.»

      La historia va: un operador respondió una llamada telefónica con «moshi moshi.»El hombre de la otra línea respondió con» kame yo.»Ambos estaban tan cosquillas que cantaron el resto de la canción juntos.,

      Nunca Decir «Mushi Mushi» de Nuevo

      Fuente: MIKI Yoshihito

      Por ahora estoy seguro de que eres un gran moshi moshi ventilador. Usarás camisetas moshi moshi. Pegarás un cartel de moshi moshi en tu patio delantero. Has ido más allá de evitar lo erróneo » mushi mushi.»Sabes cuándo usar qué teléfono hello y por qué se usa. Bienvenido a la élite moshi moshi.

      la próxima vez que conteste el teléfono no ofenderá a ningún empresario japonés. O invitar problemas de zorros diabólicos.,

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *