Monkey on one’s back

tener un mono on one’s back es un modismo que ha estado en uso durante más de cien años. Un modismo es una palabra, grupo de palabras o frase que tiene un significado figurativo que no se deduce fácilmente de su definición literal. Los modismos comunes son palabras y frases utilizadas en el idioma Inglés para transmitir una idea concisa, y a menudo se hablan o se consideran informales o conversacionales., Los modismos en inglés pueden ilustrar la emoción más rápidamente que una frase que tiene un significado literal, incluso cuando se pierde la etimología u origen de la expresión idiomática. Muchos estudiantes de inglés como segundo idioma no entienden expresiones idiomáticas como kick the bucket, a dime a dozen, barking up the wrong tree, back to the drawing board y raining cats and dogs, mientras intentan traducirlas palabra por palabra, lo que produce solo el significado literal., Además de aprender vocabulario y gramática, uno debe entender el lenguaje figurativo de las frases idiomáticas para conocer el inglés como un hablante nativo. Examinaremos el significado de la frase mono en la espalda, de dónde puede haber venido y algunos ejemplos de su uso en oraciones.

un mono en la espalda puede ser considerado como una metáfora que significa tener una carga terrible que uno no puede deshacerse de, para lidiar con un problema que no desaparece., A menudo, tener un mono en la espalda significa tener una adicción que uno no puede controlar, o ser adicto a las drogas o sufrir abstinencia de una adicción a las drogas. El origen de este idioma puede ser las historias de Simbad, las primeras obras conocidas son del siglo XVII. En una historia, una criatura descrita como un simio salta sobre la espalda de Simbad y no se bajará. Sin embargo, una historia más antigua atribuida a Esopo involucra a un delfín dando un paseo a un mono a través del agua. Los modismos mono en el techo y mono en la chimenea significaba que uno tenía una hipoteca que pagar, a finales de 1800., Tener un mono en la espalda en el 1800 significaba estar enojado. Más tarde, tener un mono en la espalda llegó a significar tener una carga terrible. En la década de 1930, el modismo se aplicó a una adicción a las drogas, particularmente a la heroína. A veces la frase se expresa como quitar el mono de la espalda, lo que significa deshacerse de una carga, problema o adicción.,

Publicidad

Ejemplos

Mi artrosis es un mono en mi espalda que los ataques de mis tobillos, la clavícula y la parte inferior de la espalda. (The Toronto Sun)

En otras palabras, ese mono en mi espalda puede volverse inmanejable, pero eso podría requerir un cambio en lo que quiero decir con «manejable», especialmente si me engaño a mí mismo de que puedo hacerlo solo., (The National Catholic Register)

«para ser honesto, supongo que no había un mono en mi espalda, porque no sabía nada al respecto», dijo el entrenador de Lincoln Steven Smith sobre el avance de los Tigres azules para ganar en el camino en el juego de la conferencia. (The Jefferson City News Tribune)

«antes del descanso finalmente me quité el mono de encima y al volver de Navidad siento que las cosas finalmente están rodando», dijo Yoder, agregando que su equipo necesitaba un mejor comienzo. (Medicine Hat News)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *