字句接辞(または意味接辞)は、接辞として現れるが、動詞内の組み込まれた名詞および名詞の要素として機能する束縛された要素である。 言い換えれば、それらは機能では単語の根/茎に似ていますが、形態では接辞に似ています。 組み込まれた名詞に似ていますが、語彙接辞は、独立した名詞としては発生しない、すなわち常に接辞として表示されるという点で異なります。
語彙接辞は比較的まれです。, ワカシャン語、サリシャン語、チマクアン語はすべて字句接尾辞を持っています—これらの存在は北アメリカの太平洋岸北西部の地域的な特徴です。
これらの言語の字句接尾辞は、しばしば同様の意味を持つ自由名詞にほとんどまたはまったく類似していません。 Saanich正書法とアメリカニスト記法で書かれたNorthern Straits Saanichの語彙接尾辞と自由名詞を比較してください:
語彙接尾辞は、自由名詞と比較すると、しばしばより一般的または一般的な意味を持っています。, 例えば、これらの言語の一つは、一般的な意味で水を意味する語彙接尾辞を持つかもしれませんが、それは一般的に水を参照する名詞と同等のものを持たず、代わりに、より具体的な意味を持ついくつかの名詞を持っているかもしれません(例えば、”塩水”、”whitewater”など)。). 他の場合には、語彙接尾辞は様々な程度に文法化されている。
いくつかの言語学者は、これらの語彙接尾辞は動詞に副詞または形容詞の概念のみを提供すると主張している。, 他の言語学者は、自由名詞と同じように統語論的な議論であり、したがって語彙接尾辞を組み込まれた名詞と同一視することができると主張している。 Gerdts(2003年)の例を示詞接尾辞のHalkomelem言語の語順で動詞–対象のオブジェクト)。
文の(1)の動詞”洗浄”はšak’ʷətəsがšak’ʷは、ルート-ətとəsは屈折,. 主題”女性”はłə słeniʔであり、対象”赤ちゃん”はłə qeqです。 この文では、”赤ちゃん”は自由な名詞です。, (ここでのnişは補助であり、説明の目的で無視することができます。)