OfficialEdit
ScotlandEdit
Scottish ParliamentEdit
Anne Lorne Gillies hablando públicamente en el idioma gaélico escocés
urante mucho tiempo sufrió de su falta de uso en contextos educativos y administrativos y fue suprimido durante mucho tiempo.
el Gobierno del Reino Unido ha ratificado la Carta Europea de Lenguas Regionales o minoritarias con respecto al gaélico., El gaélico, junto con el irlandés y el galés, está designado en la Parte III de la carta, que requiere que el Gobierno del Reino Unido adopte una serie de medidas concretas en los ámbitos de la educación, la justicia, la administración pública, la radiodifusión y la cultura. No ha recibido el mismo grado de reconocimiento oficial del Gobierno del Reino Unido que el galés. Sin embargo, con el advenimiento de la descentralización, los asuntos escoceses han comenzado a recibir mayor atención, y lograron cierto grado de reconocimiento oficial cuando el Parlamento Escocés promulgó la Ley del idioma gaélico (Escocia) el 21 de abril de 2005.,
Las disposiciones clave de la ley son:
- Establecer el organismo de desarrollo Gaélico, Bòrd na Gàidhlig (BnG), sobre una base estatutaria con miras a asegurar el estatus de la lengua gaélica como lengua oficial de Escocia con el mismo respeto que la lengua inglesa y promover el uso y la comprensión del gaélico.
- exigir al BnG que prepare un Plan Nacional del idioma gaélico cada cinco años para su aprobación por los Ministros escoceses.
- exigir al BnG que elabore directrices sobre la educación en gaélico y el gaélico como materia para las autoridades educativas.,
- exigir a los organismos públicos de Escocia, tanto a los organismos públicos escoceses como a los organismos públicos transfronterizos, en la medida en que lleven a cabo funciones descentralizadas, que desarrollen planes en lengua gaélica en relación con los servicios que ofrecen, si así lo solicita el BnG.
después de un período de consultas, en el que el gobierno recibió muchas comunicaciones, la mayoría de las cuales pidieron que se reforzara el proyecto de ley, se publicó un proyecto de ley revisado; la principal modificación fue que la orientación del Bòrd ahora es legal (en lugar de consultiva)., En las etapas de Comité en el Parlamento Escocés, hubo mucho debate sobre si el gaélico debía tener «igual validez» que el inglés. Debido a las preocupaciones del Ejecutivo sobre las implicaciones de recursos si se utilizaba esta redacción, el Comité de Educación se decidió por el concepto de «respeto igualitario». No está claro cuál es la fuerza jurídica de esta redacción.
la ley fue aprobada por el Parlamento Escocés por unanimidad, con el apoyo de todos los sectores del espectro político escocés, el 21 de abril de 2005., Con arreglo a las disposiciones de la ley, en última instancia corresponderá al BnG asegurar el Estatuto del gaélico como idioma oficial de Escocia.
logo del vehículo de la Policía de Escocia (bilingüe)
algunos comentaristas, como Éamonn Ó Gribín (2006) argumentan que la Ley gaélica está tan lejos del estatus otorgado al galés que sería tonto o ingenuo creer que se producirá un cambio sustancial en la fortuna de la lengua como resultado de los esfuerzos de bòrd na Gàidhlig.,
on 10 December 2008, to celebrate the 60th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the Scottish Human Rights Commission had the UDHR translated into Gaelic for the first time.
Sin embargo, dado que ya no hay hablantes monolingües de gaélico, a raíz de una apelación en la causa Taylor C. Haughney (1982), relativa a la condición del gaélico en los procedimientos judiciales, el Tribunal Superior falló en contra del derecho general a utilizar el gaélico en los procedimientos judiciales.,
titulaciones en el idiomaeditar
La Scottish Qualifications Authority ofrece dos tipos de exámenes gaélicos en todos los niveles del plan de estudios: Gaélico para estudiantes (equivalente al plan de estudios de lenguas extranjeras modernas) y gaélico para hablantes nativos (equivalente al plan de estudios de inglés).
Un Comunn Gàidhealach realiza una evaluación del gaélico hablado, lo que resulta en la emisión de una tarjeta de Bronce, tarjeta de plata o tarjeta de oro. Los detalles del plan de estudios están disponibles en el Sitio Web de un Comunn., Estos no son ampliamente reconocidos como calificaciones, pero son necesarios para aquellos que participan en ciertos concursos en los mods anuales.
Unión Europeaeditar
en octubre de 2009, un nuevo acuerdo que permitió el uso formal del gaélico escocés entre los ministros del Gobierno escocés y los funcionarios de la Unión Europea., El Acuerdo fue firmado por el representante de Gran Bretaña ante la UE, Sir Kim Darroch, y el Gobierno escocés. Esto no le dio estatus oficial al gaélico escocés en la UE, pero le dio el derecho de ser un medio de comunicación formal en las instituciones de la UE. El Gobierno escocés tuvo que pagar por la traducción del gaélico a otros idiomas europeos. El Acuerdo fue recibido positivamente en Escocia; el Secretario de Estado para Escocia, Jim Murphy, dijo que la medida era una fuerte señal del apoyo del gobierno del reino unido al gaélico., «Permitir que los hablantes de gaélico se comuniquen con las instituciones europeas en su lengua materna es un paso adelante progresivo que debe ser acogido con satisfacción». El Ministro de Cultura, Mike Russell, dijo: «Este es un importante paso adelante para el reconocimiento del gaélico tanto en el país como en el extranjero y espero poder dirigirme al Consejo en Gaélico muy pronto. Ver el gaélico hablado en un foro de este tipo eleva el perfil de la lengua a medida que impulsamos nuestro compromiso de crear una nueva generación de hablantes de gaélico en Escocia.,»
los letreros bilingües en inglés y gaélico son ahora parte de la arquitectura en el Edificio del Parlamento Escocés completado en 2004.
SignageEdit
señales de tráfico bilingües en Gaélico–inglés en Escocia
la señalización comercial y publicitaria (tanto en gaélico como en inglés) se está introduciendo gradualmente en Todas las regiones de habla gaélica de las tierras altas y las Islas, incluida Argyll., En muchos casos, esto ha significado simplemente volver a adoptar la ortografía tradicional de un nombre (como Ràtagan o Loch Ailleart en lugar de las formas anglizadas Ratagan o Lochailort respectivamente).
Las señales bilingües de las estaciones de tren son ahora más frecuentes de lo que solían ser. Prácticamente todas las estaciones de la zona de las Tierras Altas utilizan tanto el inglés como el gaélico, y la difusión de señales de estaciones bilingües es cada vez más frecuente en las tierras bajas de Escocia, incluidas las zonas donde el gaélico no se ha hablado durante mucho tiempo.,
esto ha sido bien recibido por muchos partidarios de la lengua como un medio para elevar su perfil, así como asegurar su futuro como un «idioma vivo» (es decir, permitir que la gente lo use para navegar de A A B en lugar del inglés) y crear un sentido de lugar. Sin embargo, en algunos lugares, como Caithness, la intención del Consejo de Highland de introducir señalización bilingüe ha incitado a la controversia.
el Ordnance Survey ha actuado en los últimos años para corregir muchos de los errores que aparecen en los mapas., En 2004 anunciaron su intención de corregirlos y establecieron un comité para determinar la forma correcta de los topónimos gaélicos para sus mapas. Ainmean-Àite na h-Alba («topónimos en Escocia») es la Asociación Nacional Asesora de topónimos gaélicos en Escocia.
Canadáeditar
en el siglo XIX, el gaélico Canadiense era el tercer idioma europeo más hablado en América del Norte Británica y las comunidades de inmigrantes de habla gaélica se podían encontrar en lo que es el Canadá moderno., Los poetas gaélicos de Canadá produjeron una importante tradición literaria. Sin embargo, el número de personas y Comunidades de habla gaélica disminuyó drásticamente después de la Primera Guerra Mundial.
Nueva Escotiaeditar
A principios del siglo XXI, se estimó que no más de 500 personas en Nueva Escocia todavía hablaban Gaélico Escocés como primera lengua. En el Censo de 2011, 300 personas afirmaron tener el gaélico como su primera lengua (una cifra que puede incluir el gaélico irlandés)., En el mismo censo de 2011, 1.275 personas afirmaron hablar Gaélico, una cifra que no solo incluía todos los idiomas gaélicos, sino también a aquellas personas que no son hablantes de la primera lengua, de las cuales 300 afirman tener el gaélico como su «lengua materna».»
el Gobierno de Nueva Escocia mantiene la Oficina de Asuntos gaélicos (Iomairtean na Gàidhlig), que se dedica al desarrollo de la lengua, la cultura y el turismo gaélicos escoceses en Nueva Escocia, y que estima alrededor de 2.000 hablantes gaélicos en total en la provincia., Al igual que en Escocia, las áreas del noreste de Nueva Escocia y Cabo Bretón tienen señales bilingües en las calles. Nueva Escocia también tiene Comhairle na Gàidhlig (el Consejo Gaélico de Nueva Escocia), una sociedad sin fines de lucro dedicada al mantenimiento y la promoción de la lengua y la cultura gaélicas en el Canadá marítimo. En 2018, el Gobierno de Nueva Escocia lanzó una nueva matrícula de vehículo Gaélico para crear conciencia sobre el idioma y ayudar a financiar iniciativas de idioma y cultura gaélica.,
fuera de Nueva Escociaeditar
Maxville Public School en Maxville, Glengarry, Ontario, ofrece clases semanales de Gaélico Escocés.
en la isla del Príncipe Eduardo, La Escuela Secundaria Coronel Gray ofrece ahora un curso introductorio y un curso avanzado de Gaélico; tanto el idioma como la historia se enseñan en estas clases. Esta es la primera vez registrada que el gaélico se ha enseñado como un curso oficial en la isla del Príncipe Eduardo.,
la provincia de Columbia Británica es sede de la Comunn Gàidhlig Bhancoubhair (la sociedad gaélica de Vancouver), el coro Gaélico de Vancouver, el coro Gaélico de Victoria, así como el Festival gaélico anual Mòd Vancouver. El Centro Cultural escocés de la ciudad de Vancouver también organiza clases nocturnas de Gaélico Escocés de temporada.
MediaEdit
la BBC opera una estación de radio en Gaélico Radio nan Gàidheal, así como un canal de televisión, BBC Alba., Lanzado el 19 de septiembre de 2008, BBC Alba está ampliamente disponible en el Reino Unido (en Freeview, Freesat, Sky y Virgin Media). También emite a través de Europa en los satélites Astra 2. El canal está siendo operado en asociación entre BBC Scotland y MG Alba-una organización financiada por el Gobierno escocés, que trabaja para promover el idioma gaélico en la radiodifusión. La franquicia de ITV en el Centro de Escocia, STV Central, produce una serie de programas gaélicos escoceses tanto para BBC Alba como para su propio canal principal.,
hasta que BBC Alba se emitió en Freeview, los espectadores podían recibir el canal TeleG, que emitía durante una hora todas las noches. Tras el lanzamiento de BBC Alba en Freeview, tomó el número de canal que se había asignado previamente a TeleG.
también hay programas de televisión en el idioma en otros canales de la BBC y en los canales comerciales independientes, generalmente subtitulados en inglés. La franquicia de ITV en el norte de Escocia, STV North (anteriormente Grampian Television) produce algunos programas no noticiosos en Gaélico Escocés.,
EducationEdit
ScotlandEdit
Sgoil Ghàidhlig Ghlaschu (Glasgow Gaelic School)
ducation (Scotland) Act 1872, which completely ignored Gaelic, and led to generations of Gaels being forbidden to speak their native language in the classroom, is now recognised as having dealt a major blow to the language. Las personas que aún vivían en 2001 recordaban haber sido golpeadas por hablar Gaélico en la escuela., Incluso más tarde, cuando estas actitudes habían cambiado, se había previsto poco para la educación en gaélico en las escuelas escocesas. Tan tarde como 1958, incluso en las escuelas de las Highlands, solo el 20% de los estudiantes de primaria se les enseñaba gaélico como asignatura, y solo el 5% se les enseñaba otras asignaturas a través de la lengua gaélica.
los grupos de juego de Medio Gaélico para niños pequeños comenzaron a aparecer en Escocia a finales de la década de 1970 y principios de la década de 1980. el entusiasmo de los padres puede haber sido un factor en el «establecimiento de las primeras unidades de escuela primaria de Medio Gaélico en Glasgow e Inverness en 1985».,
La primera escuela secundaria moderna exclusivamente de Medio Gaélico, Sgoil Ghàidhlig Ghlaschu («Escuela gaélica de Glasgow»), se abrió en Woodside en Glasgow en 2006 (61 escuelas primarias parcialmente de Medio gaélico y aproximadamente una docena de escuelas secundarias de Medio Gaélico también existen). Según Bòrd na Gàidhlig, en 2008-09 había un total de 2.092 alumnos de enseñanza primaria en Gaélico, frente a 24 en 1985.
La Iniciativa Columba, también conocida como colmcille (anteriormente iomairt Cholm Cille), es un organismo que busca promover vínculos entre hablantes de gaélico escocés e irlandés.,
en noviembre de 2019, la aplicación de aprendizaje de idiomas Duolingo abrió un curso beta en Gaélico.
a partir del verano de 2020, los niños que comienzan la escuela en las Islas Occidentales se matricularán en GME (educación en gaélico) a menos que los padres lo soliciten de manera diferente. A los niños se les enseñará Gaélico Escocés de P1 a P4 y luego se introducirá el inglés para darles una educación bilingüe.
Canadaeditar
en mayo de 2004, el Gobierno de Nueva Escocia anunció la financiación de una iniciativa para apoyar el idioma y su cultura dentro de la provincia., Varias escuelas públicas en el noreste de Nueva Escocia y Cabo Bretón ofrecen clases de gaélico como parte del plan de estudios de la escuela secundaria.
Maxville Public School en Maxville, Glengarry, Ontario, ofrece clases semanales de Gaélico Escocés. En la isla del Príncipe Eduardo, La Escuela Secundaria Coronel Gray ofrece un curso introductorio y un curso avanzado de Gaélico Escocés.
Educación Superior y continuadaeditar
varias universidades escocesas y algunas irlandesas ofrecen títulos a tiempo completo que incluyen un elemento de idioma gaélico, generalmente graduándose como estudios celtas.
en Nueva Escocia, Canadá, St., Francis Xavier University, El Gaelic College of Celtic Arts and Crafts y Cape Breton University (anteriormente conocido como el «University College of Cape Breton») ofrecen títulos de estudios celtas y/o Programas de idioma gaélico. La Oficina de Asuntos gaélicos del Gobierno ofrece lecciones a la hora del almuerzo a los funcionarios públicos en Halifax.
en Rusia, la Universidad Estatal de Moscú ofrece cursos de lengua gaélica, historia y cultura.,
la Universidad de las Tierras Altas y las Islas ofrece una gama de cursos de lengua gaélica, historia y cultura en los niveles de Certificado Nacional, Diploma Nacional Superior, Licenciatura en Artes (ordinario), Licenciatura en Artes (con honores) y Maestría en Ciencias. Ofrece oportunidades para la investigación de posgrado a través del gaélico. Los cursos residenciales en Sabhal Mòr Ostaig en la isla de Skye ofrecen a los adultos la oportunidad de dominar el gaélico en un año. Muchos continúan completando grados, o siguiendo como estudiantes a distancia., Varias otras universidades ofrecen un curso de certificado de un año, que también está disponible en línea (pendiente de acreditación).
El Campus Benbecula de Lews Castle College ofrece un curso independiente de 1 año de música gaélica y tradicional (FE, SQF nivel 5/6).,
ChurchEdit
un signo que indica los servicios en Gaélico e Inglés en una congregación de la Iglesia Libre de Escocia en la comunidad de Ness, Isla de Lewis
as islas de Lewis, Harris y North Uist tienen mayoría Presbiteriana (en gran parte iglesia de Escocia-eaglais na h – Alba en gaélico, iglesia libre de Escocia y Iglesia Presbiteriana libre de Escocia). Las Islas de South Uist y Barra tienen una mayoría católica., Todas estas iglesias tienen congregaciones de habla gaélica en Todas las Islas Occidentales. Las congregaciones notables de la ciudad con servicios regulares en Gaélico son la Iglesia de St Columba, Glasgow y Greyfriars Tolbooth & Highland Kirk, Edimburgo. Leabhar Sheirbheisean-una versión gaélica más corta del Libro de orden común en inglés—fue publicado en 1996 por la Iglesia de Escocia.
el uso generalizado del Inglés en la adoración a menudo se ha sugerido como una de las razones históricas para el declive del gaélico., La Iglesia de Escocia es solidaria hoy en día, pero tiene una escasez de Ministros de habla gaélica. La Iglesia Libre también anunció recientemente planes para abolir los servicios de comunión en Gaélico, citando tanto la falta de Ministros como el deseo de tener sus congregaciones Unidas en el momento de la comunión.
Literaturaeditar
desde el siglo VI hasta la actualidad, el Gaélico Escocés se ha utilizado como lengua de la literatura. Dos escritores destacados del siglo XX son Anne Frater y Sorley Maclean.,
NamesEdit
nombres Personalesedit
el inglés tiene su propia versión de los nombres europeos blancos también tienen formas en Inglés, por ejemplo: Iain (John), Alasdair (Alexander), Uilleam (William), Catrìona (Catherine), Robert (Robert), Christina (Christina), Anna (Ann), Màiri (Mary), Seumas (James), Patrick (Patrick) in Thomas (Thomas).,No todos los nombres gaélicos tradicionales tienen equivalentes directos en inglés: Oighrig, que normalmente se traduce como Euphemia (Effie) o Henrietta (Etta) (anteriormente también como Henny o incluso como Harriet), o Diorbhal, que se «empareja» con Dorothy, simplemente sobre la base de una cierta similitud en la ortografía. Muchos de estos nombres tradicionales solo en Gaélico ahora se consideran anticuados, y por lo tanto rara vez o nunca se usan.
apellidos
la clase más común de apellidos gaélicos son los que comienzan con mac (Gaélico Para «son»), como MacGillEathain / MacIllEathain (MacLean)., La forma femenina es nic (gaélico para «hija»), por lo que Catherine MacPhee se llama correctamente en Gaélico, Catrìona NIC a’ Phì (estrictamente, nic es una contracción de la frase gaélica nighean mhic, que significa «hija del Hijo», por lo que NicDhòmhnaill realmente significa «hija de MacDonald» en lugar de «hija de Donald»). La parte» de»en realidad proviene de la forma genitiva del patronímico que sigue al prefijo; en el caso de MacDhòmhnaill, Dhòmhnaill («de Donald») es la forma genitiva de Dòmhnall («Donald»).,
varios colores dan con todos los apellidos escoceses comunes: bar (B-blanco), ruadh (Roy-rojo), dubh (Dow, Duff – negro), donn (Dunn-marrón), amarillo (Bowie – amarillo) aunque en Gaélico estos ocurren en los que parte de una forma más completa como un MacGille ‘hijo del sirviente de’, and.in MacGilleBhàin, MacGilleRuaidh, MacGilleDhuibh, MacGilleDhuinn, MacGilleBhuidhe.