Römer 12: 2 Sei nicht dieser Welt gleich, sondern verwandle dich durch die Erneuerung deines Geistes. Dann können Sie testen und genehmigen, was der gute, angenehme und vollkommene Wille Gottes ist.

(2) nicht entsprachen . . . aber seid verwandelt.–Hier ist das Englisch etwas irreführend. Es würde uns natürlich dazu bringen, ein ähnliches Wortspiel im Griechischen zu erwarten. Aber es ist nicht so; In der Tat gibt es eine klare Unterscheidung zwischen den beiden verschiedenen verwendeten Wörtern. Es ist der Unterschied zwischen einer äußeren Konformität oder Verkleidung und einer gründlichen inneren Assimilation., Der Christ soll nicht die flüchtigen Moden der Gegenwart kopieren, sondern in Anbetracht dieser höheren Existenzweise, in strikter Übereinstimmung mit Gottes Willen, die er gewählt hat, vollständig verklärt werden.

Diese Welt.–Nicht hier das gleiche Wort wie das, was z.B. in 1John 2,15-17 verwendet wird, sondern ein anderes, das eher den Zustand der Welt bedeutet, wie er beim Kommen Christi existierte, im Gegensatz zur neu eingeweihten messianischen Herrschaft., „Sich dieser Welt anpassen“ bedeutet, so zu handeln, wie es andere Menschen tun, Heiden, die Gott nicht kennen; dagegen ermahnt der Apostel seine Leser, sich dieser totalen Veränderung zu unterziehen, die sie mehr in Übereinstimmung mit dem Willen Gottes bringen wird.

Durch die Erneuerung deines Geistes.– „Der Geist“ (dh die geistigen Fähigkeiten, Vernunft oder Verständnis) ist an sich neutral. Wenn es durch ein böses Prinzip informiert wird, wird es zu einem Instrument des Bösen; wenn es vom Geist informiert wird, ist es ein Instrument des Guten. Es führt den Prozess der Diskriminierung zwischen Gut und Böse durch und liefert die Daten an das Gewissen., „Der Geist „ist hier nicht streng identisch mit dem, was wir jetzt unter“ Gewissen “ verstehen; es ist sozusagen der rationale Teil des Gewissens, dem die moralische Qualität überschrieben werden muss. Der „erneuerte Geist“ oder der Geist, der unter dem Einfluss des Geistes handelt, kommt dem „Gewissen“ in dem Sinne sehr nahe, in dem das Wort von Bischof Butler verwendet wird.

Was ist der gute und annehmbare und vollkommene Wille Gottes?–Der“ Wille Gottes “ ist hier, nicht das göttliche Attribut des Willens, sondern das von Gott gewollte Ding, die richtige Vorgehensweise., Sollen wir die Adjektive „gut und akzeptabel und perfekt“ (mit der autorisierten Version) nehmen, wie in Übereinstimmung mit diesem Satz, oder sind sie eher in Apposition dazu, „dass wir den Willen Gottes beweisen können, das, was gut und akzeptabel und perfekt ist“? Die meisten Kommentatoren bevorzugen diese letztere Art, die Passage zu nehmen, aber es ist nicht ganz klar, dass ersteres unmöglich ist, „das Gute und Akzeptable und vollkommene Ding oder die Vorgehensweise, die Gott will.““Akzeptabel“, das heißt für Gott selbst.

Vers 2., – Und sei nicht konform mit dieser Welt; das Verb ist συσχηματίσεσθαι diese Welt; aber sei verwandelt (das Verb hier ist μεταμορφοσσθαι) durch die Erneuerung deines Geistes, damit du beweist (oder erkennst), was der Wille Gottes ist, was gut und akzeptabel und perfekt ist. (Also, anstatt wie in der autorisierten Version; die Beinamen akzeptabel und perfekt sind nicht richtig auf den Willen Gottes anwendbar; und die oben gegebene Übersetzung ist nahe am Original., Für die Exegese spielt es keine Rolle, dass die alten Autoritäten unsicher sind, ob die Verben am Anfang dieses Verses als Imperative (συσχηματίουεσθε und μεταμορφοσσθε) oder als Infinitive (συσχηματίσεσθαι und μεταμορφοῦσθαι) gelesen werden sollen. Im letzteren Fall hängen sie ab, mit παραστῆσαι in ver. 1, auf παρακαλῶ. Die Bedeutung bleibt unberührt. In Bezug auf die Worte selbst ist Meyers Behauptung, dass sie nur durch die Präpositionen im Gegensatz stehen, ohne einen Sinnunterschied in den Stammwörtern, sicherlich falsch. St., Paulus hat nicht die Angewohnheit, seine Ausdrücke ohne Bedeutung zu variieren; und er könnte μετασχηματίσεσθε geschrieben haben(vgl. 1. Korinther 4: 6; 2. Korinther 11: 13, 14; Philipper 3: 21) statt μεταμορφοσσθε oder συμμορφοσσθε (vgl. Philipper 3: 10) statt συσχηματίσθε. Und es gibt einen wesentlichen Unterschied zwischen den Sinnen, in denen σχῆμα und μορφή verwendet werden können. Ersteres bezeichnet äußere Mode, die flüchtig sein kann und zu Unfall und Umständen gehört; Letzteres wird verwendet, um wesentliche Form auszudrücken, aufgrund derer ein Ding das ist, was es ist; vgl., Philipper 3: 21, und auch (obwohl Meyer hier jede Unterscheidung bestreitet) Philipper 2:6, 7. Der Apostel warnt seine Leser davor, in ihrer Lebensweise den Moden dieser gegenwärtigen Welt zu folgen, die sowohl falsch als auch flüchtig sind (vgl. 1. Korinther 7:31, Παράγει γὰρ τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου), aber eine solche änderung der wesentlichen form als zu verbieten, machen. Wenn sie συμμόρφοι mit Christus werden (vgl. Römer 8: 29), die Moden der Welt werden sie nicht beeinflussen., Der Satz, „diese Welt“ oder „Alter“(τῷ αἰῶνι τούτῳ, verstanden werden kann mit Referenz zu die rabbinische Einteilung der Zeit in αἰὼν οῦτος, und αἰὼν μέλλων, oder ἐρχόμενος; der letztere bezeichnet das Alter des Messias. Die Autoren des Neuen Testaments scheinen sich als noch im ersteren zu sehen, obwohl es für sie von Strahlen des letzteren bestrahlt wird, die bereits in Christus angebrochen waren, obwohl sie erst im παρούσια vollständig verwirklicht werden sollten (siehe Anmerkung zu Hebräer 1:2)., Die Transformation, von der hier gesprochen wird, besteht in der Erneuerung des Geistes (τοῦ νοὸς), die das Verständnis oder die Denkkraft bezeichnet, die als moralische Aktivität angesehen wird. Und die christliche Erneuerung vermittelt nicht nur den Willen und die Kraft, Gottes Willen zu tun, sondern auch die Intelligenz, ihn zu erkennen. Daher folgt εἰς τὸ δοκιμάσειν ὑμᾶς usw. (vgl. Epheser 4:17, 23; 1. Timotheus 6:5; 2. Timotheus 3:8; und auch supra-ch. 1: 28, wo die Heiden im Urteil aufgegeben worden sein sollen, εἰς ἀδόκιμον νοῦν, wenn ἀδόκιμον möglicherweise unerkannt bedeutet. Siehe Hinweis zu dieser Passage)., Es ist zu beachten, schließlich, dass die Gegenwartsformen der Verben συσχηματίσεσθε und μεταμορφοῦσθε, im Gegensatz zu den vorherigen Aorist παραστῆσαι, intime progressive Gewohnheiten. Der vollkommene christliche Charakter wird bei der Bekehrung nicht auf einmal gebildet (von Philipper 3: 12, seq.; siehe auch vorheriger Hinweis zu Römer 6: 13, mit Bezug auf παριστάνετε und παραστιήσατε). Bisher war die Ermahnung allgemein. Der Apostel geht nun in bestimmte Richtungen; und zuerst (vers. 3-9) in Bezug auf die Verwendung von Geschenken.

Parallele Kommentare …,

Lexikon

Nicht konform sein
συσχηματίσεσθε (syschēmatizesthe)
Verb – Present Imperativ Mitte oder Passiv – 2.Person Plural
Strong ‚ s Greek 4964: Entsprechen. Von Sonne und einer Ableitung des Schemas; Mode gleich, d.h. Entsprechen dem gleichen Muster.

τούτῳ (toutō)
– Demonstrativpronomen – Akkusativ Maskulin Singular
Strong ‚ s Greek 3778: Dieses; er, Sie, es.,
Welt,
αἰῶνι (aiōni)
Nomen – Dativ Maskulin Singular
Strongs griechischer Name: Aus dem gleichen wie aei; richtig, ein Alter; durch Erweiterung, Ewigkeit; implizit die Welt; speziell eine messianische Periode.
aber
ἀλλὰ (alla)
Konjunktion
Strongs griechischer Name: Aber, außer jedoch. Neutraler Plural von Allos; richtig, andere Dinge, d.h. entgegengesetzt.
transformiert werden
μεταμορφοῦσθε (metamorphosthe)
Verb – Present Imperativ Mitte oder passiv – 2.Person Plural
Strongs Griechisch 3339: transformieren, verklären. Von Meta und morphoo; zu transformieren.,
durch die
τῇ (tē)
Artikel – Dativ Feminin Singular
Strong ‚ s Greek 3588: Das, der bestimmte Artikel. Einschließlich der weiblichen er, und die Kastration in all ihren Beugungen; der bestimmte Artikel; die.
Erneuerung
ἀνακαινώσει (anakainōsei)
Nomen – Dativ Weiblich Singular
Strong ‚ s Greek 342: Erneuerung; eine Erneuerung oder Veränderung von Herz und Leben. Von anakainoo; Renovierung.
von
τοῦ (tou)
Artikel – Genitiv Maskulin Singular
Strong ‚ s Greek 3588: Das, der bestimmte Artikel. Einschließlich der weiblichen er, und die Kastration in all ihren Beugungen; der bestimmte Artikel; die.,
mind.
νοός (noos)
Nomen – Genitiv Maskulin Singular
Strong ‚ s Greek 3563: Wahrscheinlich von der Basis von Ginosko; der Intellekt, d.h. Geist; implizit Bedeutung.
Dann
εἰς (eis),
Präposition
Strong ‚ s Greek 1519: Eine primäre Präposition; zu oder in, von Ort, Zeit oder Zweck; auch in adverbiale Phrasen.
Sie
μμᾶς (hymas)
Personal / Possessivpronomen – Akkusativ 2.Person Plural
Strong ‚ s Greek 4771: Sie. Die person Pronomen der zweiten person singular; thou.,
wird in der Lage sein, zu erkennen
δοκιμάσειν (dokimazein)
Verb – Gegenwart Infinitiv Aktiv
Strongs Griechisch 1381: Von dokimos; zu testen; implizit zu genehmigen.
was
τί (ti)
Interrogativ – / Unbestimmte Pronomen – Nominativ Neutrum Singular
Strong ‚ s Greek 5101: Wer, welcher, was, warum. Wahrscheinlich emphatisch von tis; ein Interrogativpronomen, wer, was oder was.
der
τὸ (zu)
Artikel – Nominativ Neutrum Singular
Strong ‚ s Greek 3588: Das, der bestimmte Artikel. Einschließlich der weiblichen er, und die Kastration in all ihren Beugungen; der bestimmte Artikel; die.,
gut,
ἀγαθὸν (agathon)
Adjektiv – Nominativ Neutrum Singular
Strong ’s Greek 18: Ein primäres Wort; für „gut“.
erfreulich,
εὐάρεστον (euareston)
Adjektiv – Nominativ Neutrum Singular
Strong ‚ s Greek 2101: Akzeptabel, wohlgefällig (besonders für Gott), dankbar. Von eu und arestos; voll einverstanden.
und
καὶ (kai)
Zusammen
Strong ‚ s Greek 2532 Und: sogar auch, nämlich.
perfekte
τέλειον (teleion)
Adjektiv – Nominativ Neutrum Singular
Strong ‚ s Greek 5046: Von telos; vollständig; Neutrum Vollständigkeit.,
Wille
θέλημα (thelēma)
Nomen – Nominativ Neutrum Singular
Strongs Griechisch 2307: Ein Akt des Willens, Willens; plur: Wünsche, Wünsche. Aus der verlängerten Form von Ethelo; eine Bestimmung, d.h. Wahl oder Neigung.
von Gott.
θεοῦ (Theou)
Substantiv – Genitiv Maskulin Singular
Strong ‚ s Greek 2316: Eine Gottheit, besonders die höchste Göttlichkeit; bildlich ein Richter; durch Hebraismus, sehr.,onformed Zoll Gesamte Erfahrung Fashioned Folgen Gottes gut lernen Geist Minds Neue perfekte erfreuliche Gegenwart Beweisen Beweist Zweck Erneuerung Erneuerung Erneuern Test Transformiert wohlgefällige Welt

Zum nächsten springen

In der Lage Akzeptables Alter Genehmigen Schönes Verhalten Verändert Komplett konform Konformierte Bräuche Gesamte Erfahrung Fashioned Folgen Gottes gut Lernen Geist Minds Neue Perfekte erfreuliche Gegenwart Beweisen Beweist Zweck Erneuerung Erneuern Test Transformiert wohlgefällige Welt

Links

Römer 12:2 NIV
Römer 12:2 NLT
Römer 12:2 ESV
Römer 12:2 NASB
Römer 12:2 KJV
Römer 12:2 biblische Texte.,com
Römer 12: 2 Biblia Paralela
Römer 12: 2 chinesische Bibel
Römer 12: 2 Französische Bibel
Römer 12: 2 Clyx Zitate
NT Buchstaben: Römer 12: 2 Nicht dieser Welt entsprechen (Rom. Ro)

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.