Lo siento, super-triunfadores.mis disculpas, perfeccionistas.
Cuando se trata de aprender un idioma, cometer errores es inevitable.
A veces esos errores serán embarazosos. A veces, incluso pueden ser ofensivos.
eso ciertamente no significa que debas dejar de probar tu Francés. No significa que debas mantener la boca cerrada a menos que estés 100% seguro de que tu gramática es impecable.,
sin Embargo, podría ser útil saber cómo decir «lo siento» en francés.
espero que no estés planeando robar ningún banco en Francia, pero cometer errores de idioma, toparte con alguien o decir algo grosero con ira puede pasarle a cualquiera.
puede no ser siempre agradable, pero ser capaz de excusarse, disculparse y aceptar la responsabilidad ampliará no solo sus habilidades francesas, sino también su capacidad para conectarse verdaderamente con los hablantes nativos de francés.
descargar: esta entrada de blog está disponible como un PDF conveniente y portátil que puede llevar a cualquier parte. Haga clic aquí para obtener una copia., (Descargar)
cuando» lo siento » no es suficiente
Es posible que te estés preguntando por qué deberías estudiar cómo disculparte. ¿Realmente necesitas varias maneras de expresar arrepentimiento?
pregunta justa.
algunas formas de disculparse, como con toda la comunicación francesa, son más o menos formales que otras. Disculparse con un amigo cercano es diferente a excusarse con un extraño o en un contexto profesional.
Además, sabemos intuitivamente que no todos los errores son igualmente atroces. Sobreestimar sus donaciones caritativas en sus formularios de impuestos no es lo mismo que asesinar a alguien., Por lo tanto, necesitará diferentes disculpas en diferentes entornos.
del mismo modo, accidentalmente chocar con alguien c c’est pas grave (no es grave). Sin embargo, usar una palabra en francés que no te diste cuenta era una palabra grosera o un insulto racial podría ser profundamente hiriente.
por ejemplo, estaba en un café de conversación para que la gente practicara francés donde una mujer usó la palabra nègre (un equivalente francés de la «N-palabra») cuando quería decir simplemente noir (negro). Ella fue corregida apresuradamente y vergonzosamente, se disculpó sinceramente.,
sin embargo, se entendió que todos estábamos aprendiendo, por lo que no creó una situación importante. Recuerda, incluso si hablas con hablantes nativos (¡genial para ti!) por lo general, serán pacientes con los estudiantes de idiomas y entenderán si sucede que haces un paso en falso.
pero ciertamente no hará daño saber cómo disculparse cuando sea necesario.
Además, el francés es un idioma hermoso y maravillosamente rico. Aunque diferentes palabras o frases pueden tener significados similares, sin embargo, comunicarán cosas sutilmente diferentes., Para ser un hablante avanzado y, en última instancia, fluido, deberá sentirse cómodo con estos matices.
Je Suis Désolé(e) — lo siento
Je suis désolé(e) es, con mucho, la forma más común y una de las más amplias de disculparse. Es esencialmente el equivalente de «lo siento» en inglés.
es completamente apropiado en varios contextos, incluyendo cometer un error, si te das cuenta de que ofendiste a alguien, si te encontraste usando la palabra equivocada, etc.,
aunque siempre se recomienda ampliar su vocabulario, Si solo recuerda una de estas formas de decir «lo siento» en francés (o no está seguro de cuál emplear en un contexto determinado), je suis désolé(e) suele ser una apuesta segura.
Je suis désolée, mais je dois partir tôt. (Lo siento, pero tengo que irme temprano.)
¡Buenas noticias! El género gramatical no afectará cómo se pronuncia esta frase. Sin embargo, si lo estás escribiendo, necesitarás agregar una «-e» para la forma femenina.,
en una situación casual, también puede decir simplemente » désolé (e)», al igual que alguien podría decir» lo siento » en lugar de la oración completa.
Por otro lado, se puede tomar un paso más allá y decir, «Je suis vraiment désolé(e)» («lo siento mucho») o «Je suis tellement désolé(e) («lo siento mucho»).
para explicar o confesar por lo que te estás disculpando, puedes emplear de y un verbo infinitivo.
Je suis désolé de vous téléphoner si tard. (Siento llamarte tan tarde.,)
otra construcción es similar: que (that) y una cláusula independiente (una frase que podría permanecer sola como su propia oración) con el verbo en el subjuntivo.
Je suis désolé que le poulet soit un peu brûlé. (Siento que el pollo esté un poco quemado.)
Je Regrette-lo siento
Je regrette es menos común, pero su uso es similar al de je suis désolé(e).
así como se ve y suena, je regrette significa literalmente «me arrepiento», pero generalmente se traduce y se usa como «lo siento».,»
También puede emplear de y un verbo infinitivo o que y una cláusula independiente con un verbo Subjuntivo, como con je suis désolé(e).
je regrette de vous téléphoner si tard. (Siento llamarte tan tarde.)
je regrette que le poulet soit un peu brûlé. (Siento que el pollo esté un poco quemado.)
Pardon-Pardon
Este es bastante similar a su homólogo inglés. Se encuentra solo y se usa más comúnmente para pedirle a alguien que repita lo que dijo, o como una simple disculpa al chocar con alguien.,
sin embargo, puede emitir una disculpa más fuerte empleando una frase estrechamente relacionada con el perdón: pardonnes-moi (perdóname) para la forma informal tu, o pardonnez-moi (perdóname) para la forma formal vous.
Pardonnez-moi. Fue un accidente. (Perdóname. Fue un accidente.)
escuche cómo los hablantes nativos usan esta frase (así como la siguiente) en este video de comedia de sketch francés. Puedes encontrar este video, junto con muchos otros, en FluentU.,
FluentU toma videos del mundo real, como videos musicales, trailers de películas, noticias y charlas inspiradoras, y los convierte en lecciones personalizadas de aprendizaje de idiomas.
¿no tiene una cuenta de FluentU? Regístrese para una prueba gratuita para obtener acceso inmediato en su computadora, dispositivo iOS o Android.
Excusez-moi-Excuse Me
Yay! Otro que es similar al inglés. Excusez-moi también tiene una función similar a la del indulto: pedir aclaraciones, subirse a un tren lleno de gente, etc.
Excusez-moi. Qu’est-ce que vous avez dit? (Disculpe. ¿Qué has dicho?,)
aunque es más probable que este término aparezca en una situación formal, tenga en cuenta que la versión informal de esta frase es excuses-moi (tomado de la forma conjugada de tu de excuser).
Hay otra frase muy útil que viene de excuser (excusar): Excusez-moi de vous déranger. (Perdón por molestarte.)
la cultura francesa tiende a ser formal. Por lo tanto, iniciar una conversación con un extraño puede ser una operación complicada. Abrir con excusez-moi de vous déranger es una forma educada de pedir ayuda., Comenzar con tal muestra de respeto puede hacer que alguien esté más dispuesto a darte instrucciones o responder una pregunta.
Excusez-moi de vous déranger. Savez-vous où se trouve la boulangerie? (Siento molestarte. ¿Sabes dónde está la panadería?)
c’est (de) Ma Faute-It’s My Fault
a veces, cuando era niño, me enojaba mucho y, cuando se me decía que me disculpara, solo podía manejar un rígido » lo siento.»Era obvio que solo estaba pasando por los movimientos.,
si desea enfatizar su sinceridad, podría ir un paso más allá de désolé (e) y confesar que realmente hizo algo mal con c’est ma faute o c’est de ma faute. La primera versión es técnicamente correcta, pero la segunda es muy común.
esto podría ser un buen componente de una disculpa o explicación más larga, del tipo que podrías dar al ofender a un amigo.
C’est (de) ma faute. C’était moi qui a pris ta parapluie. No sabía que era para mí. (Es mi culpa. Fui yo quien tomó tu paraguas. No sabía que era tuyo.,)
del mismo modo, se podría decir c’était (de) ma faute (fue mi culpa) si usted está discutiendo una ofensa pasada.
Veuillez Nous Excuser-por favor discúlpenos
este último es más para la comprensión que para el uso. Es decir, a menos que desee iniciar un negocio francés éxito!
lo que queremos decir es que esta frase es muy formal y rara vez se dice en voz alta. Se usa con mayor frecuencia en un contexto empresarial o profesional, como en una carta de una empresa o en un letrero de una tienda.
Veuillez nous excuser de cette erreur., (Por favor, discúlpenos por este error.)
para otro ejemplo y viñetas humorísticas, echa un vistazo a este artículo en el periódico francés Le Monde (el mundo). Cuenta con historias de varios lectores sobre los peores vecinos que han tenido.
discúlpeme por tomarse su tiempo, a pesar de que fue un tiempo bien empleado.
mis disculpas si leer esto te ha hecho más apasionado y conocedor del francés. Es culpa nuestra.
Perdónanos por propagarte el error francés.
Por favor acepte estas muchas maneras de decir «lo siento» en francés!,
descargar: esta entrada de blog está disponible como un PDF conveniente y portátil que puede llevar a cualquier parte. Haga clic aquí para obtener una copia. (Descargar)
Y una cosa más…
si te gusta aprender francés en tu propio tiempo y desde la comodidad de tu dispositivo inteligente, entonces sería negligente no contarte sobre FluentU.
FluentU tiene una gran variedad de contenido, como entrevistas, extractos documentales y series web, como puedes ver aquí:
FluentU trae videos nativos franceses con reach., Con subtítulos interactivos, puede tocar cualquier palabra para ver una imagen, definición y ejemplos útiles.
por ejemplo, si toca la palabra «crois», verá esto:
practique y refuerce todo el vocabulario que ha aprendido en un video dado con el modo Aprender. Desliza el dedo hacia la izquierda o hacia la derecha para ver más ejemplos de la palabra que estás aprendiendo y juega a los minijuegos que se encuentran en nuestras tarjetas dinámicas, como «rellenar el espacio en blanco.,»
en todo momento, FluentU rastrea el vocabulario que estás aprendiendo y utiliza esta información para brindarte una experiencia totalmente personalizada. Recibirás recomendaciones de vídeo que se adapten a tus intereses y a tu nivel de progreso actual.
empieza a usar FluentU en la web con tu ordenador o tablet o, mejor aún, descarga la App de FluentU desde las tiendas iTunes o Google Play.
Rachel Larsen es una francófila de toda la vida y escritora independiente que sueña con vivir en Francia algún día. Actualmente es estudiante del Instituto Bíblico Moody en Chicago., Para obtener más información, visite su página de LinkedIn.
si te gustó este post, algo me dice que te encantará FluentU, la mejor manera de aprender francés con videos del mundo real.
experimente la inmersión en francés en línea!