asimilación anticipatoria a un segmento cercanoeditar
la asimilación anticipatoria a un segmento adyacente es el tipo más común de asimilación, y típicamente tiene el carácter de un cambio de sonido condicionado, es decir, se aplica a todo el léxico o parte de él.Por ejemplo, en inglés, el lugar de articulación de las nasales se asimila al de una parada siguiente (se pronuncia el pañuelo , se pronuncia el bolso en el habla rápida ).,
en Italiano, las paradas sin voz asimiladas históricamente a un /t/siguiente:
- latín octo «eight» > It. otto
- Latin lectus «bed» > letto
- Latin subtus – pronounced suptus «under» > sotto
Italian otto, letto y sotto son ejemplos de reestructuración histórica, es decir , otto y letto ya no contienen /KT/ pronounced, y sotto no contiene más larga la estructura /BT/ sujeto a la asimilación parcial de devoicing de /B/ y asimilación completa para producir., Más bien, con el tiempo la fonética como asimilación frecuente de /kt/ y /bt/ fue reinterpretada como reflejo de /tt/. Hoy en día la secuencia estructural /kt/ está casi ausente en italiano, ya que todos los elementos en el discurso popular sufrieron la misma reestructuración, /KT / > /tt/. Sin embargo, en las raras ocasiones en que el italiano /kt/ se encuentra, la misma asimilación que desencadenó la reestructuración puede ocurrir a nivel fonético., Por ejemplo, el término médico ictus ‘accidente cerebrovascular’, un préstamo directo relativamente reciente del latín, generalmente se pronuncia en el habla deliberada, pero es frecuente en registros más casuales.
- latina ictus > italiano ictus, pronuncia bien o
Anticipación asimilación, en un distanceEdit
de Anticipación asimilación a distancia es poco frecuente, y generalmente de un mero accidente de la historia de una palabra específica.,
- Standard Slovene Jevnica (a toponym) > Slovene dialect Vevnica
- Slovene Rakitovec > Ratitovec (a mountain ridge)
Sin embargo, las asimilaciones diversas y comunes conocidas como diéresis, en las vocales están influenciadas por la fonética de una vocal en una sílaba siguiente, son comunes y en la naturaleza de las leyes del sonido. Tales cambios abundan en las historias de las lenguas germánicas, el Romance, el Celta Insular, el Albanés y muchos otros.,yllable (mutación germánica a), aunque esto ya había ocurrido significativamente antes:
- PGmc *wurdą > OE word
- pgmc *nestaz > OE nest
otro ejemplo de un cambio regular es la asimilación sibilante del sánscrito, en donde si había dos sibilantes diferentes como el inicio de sílabas sucesivas, una /s/ simple siempre fue reemplazada por la /Pal/palatal:
asimilación de retraso a un segmento adyacente.
la asimilación de retraso a un segmento adyacente es tolerablemente común, y a menudo tiene la naturaleza de una ley sana.,
en polaco,/ V /regularmente se convierte en/ f/después de un obstinado sordo:
- kwiat ‘flor’, pronunciada en lugar de
- twarz ‘cara’, pronunciada en lugar de
debido a un proceso similar, Proto-Indo-Iranian *ćw se convirtió en sp en Avestán. Por ejemplo, el viejo Avéstano aspa ‘caballo’ corresponde al Sánscrito Aśva อศฺว.
asimilación de retraso a distanciaeditar
la asimilación de retraso a distancia es rara, y generalmente esporádica (excepto cuando forma parte de algo más grande, como en el ejemplo sánscrito śaśa, arriba): Griego leirion > Lat. līlium «lily».,
en armonía vocálica, la fonética de una vocal a menudo está influenciada por la de una vocal precedente. Así, por ejemplo, la mayoría de los marcadores de mayúsculas y minúsculas finlandeses vienen en dos sabores, con /æ/ (escrita a) y /æ/ (escrita ä) dependiendo de si la vocal precedente está atrás o delante. Sin embargo, es difícil saber dónde y cómo en la historia de Finlandia se produjo un cambio asimilatorio real. La distribución de pares de finales en finés es solo eso, y no es en ningún sentido la operación de una innovación asimilatoria (aunque probablemente la consecuencia de tal innovación en el pasado).,
Coalescence (fusion)Edit
Proto-Italic *dw > Latin b, as in *dwís «twice» > Lat. bis. Also, Old Latin duellum > Latin bellum «war».