det korta svaret är nej, det finns ingen skillnad mellan ”che”, ”cosa” eller ”che cosa”.
-
Che Mangi stasera?
-
Cosa mangi stasera?
-
Che cosa mangi stasera?
de är alla korrekta frågor. Vad (sak) äter du ikväll?
om vi översätter ord för ord betyder ”che” ”vad” och ”cosa” betyder ”sak”., Versionerna ” che ”och” che cosa ”som” vad?”brukade vara de enda alternativen accepterade, men” cosa ” ensam blev utbredd med tiden. Bokstavligen ” sak du äter ikväll?”
tvivel om att” Che cosa ”är en dubbelarbete och” Cosa ” ensam låter ofullständig, är inte ovanligt bland modersmål och finner ett tydligt svar i Accademia della Crusca, den italienska Akademin för lingvistik. Det beror på regionala italienska.
”Cosa” ensam, används mer i norra Italien och Sardinien, ”Che” i centrum-söder och ”che cosa” är den klassiska litterära formen., De är alla helt utbytbara i talat italienska. Jag kan bekräfta att i Milano ” cosa ”är mycket vanligare än de andra två, även om” che cosa ”är också ett alternativ, och” che ” ensam låter icke milanese. I romer till exempel tenderar människor att använda ”che” ensam.
klassiska författare som Boccaccio (1300-talet), skrev alltid ”che cosa”, som på något sätt är mer elegant och vettigt, när vi uppmärksammar den faktiska betydelsen (”vilken sak..?”, ”che cosa…?”).
” Cosa ”utan” che ” introducerades i den italienska litteraturen ganska nyligen, för mindre än 200 år sedan., Alessandro Manzoni (mitten av 1800-talet), en av fäderna till det moderna italienska språket, en autentisk Milanese som jag, gav litterär värdighet till ”cosa” istället för ”che cosa” i den berömda romantiska romanen I promessi sposi, ”The Betrothed”, en rejäl bok som varje italiensk student tvingas läsa och förklara i klassen.
Översatt ord för ord, ”Cosa mangi stasera? är det nåt i stil med att du äter ikväll?”. Det kanske låter konstigt för icke-infödda talare, men du borde bara lära dig det här sättet. ”Cosa ”i det här fallet betyder bara”vad”.,
några inställda fraser
Jag kommer att blanda ”che” ”che cosa” och ”cosa” slumpmässigt men du kan leka med meningarna och prova de tre alternativen. Följande är mycket vanliga i talat italienska. Lyssna och upprepa.
-
Che vuoi di più? Vad mer kan du begära?
-
En cosa devo il piacere? Vad är jag skyldig nöjet?
-
Che cosa ne pensi? Vad tycker du om det?
-
Che ci fai qui? Vad gör du här?,
-
Cosa vuoi che tica… vad kan jag säga…
-
Che mi racconti? Vad gör du?
-
che lyckas? Vad är det som händer?
-
Cosa ci vuoi fare… inget du kan göra…
-
Di che cosa si tratta? Vad handlar det om?
-
Cosa ti aspettavi? Vad väntade du dig?