redo att ta din spanska till nästa nivå? Då måste du lära dig dessa vanliga hilariska spanska idiom och uttryck.
att dela roliga vanliga uttryck blir snabbt ett av mina favoritämnen att skriva. Så idag har jag valt några av de bästa vardagliga spanska uttrycken. När du är klar med dessa, se till att veta vilka spanska uttryck att undvika., Och om du är sugen på mer lustiga uttryck, kolla in mina artiklar om franska och italienska.
spanska är det näst mest talade språket i världen, så det är det självklara valet för mitt nästa inlägg. Här kommer jag att dela några användbara och vanliga spanska uttryck som hjälper till att förbättra din flyt och förstå detta vackra språk. När du är klar med dessa, se upp för de spanska falska vänner.
Vamos a empezar! Låt oss börja!,
vanliga spanska idiom
bokstavlig översättning: mer ansikte än tillbaka
mening: att bete sig eller tala ohövligt, visa ingen respekt
engelska motsvarande: har en hel del kind
Te Tira los tejos
bokstavlig översättning: kasta diskar på dig
betydelse: att flirta
engelska motsvarande: att välja upp, för att slå på någon
3. No saber ni papa de algo
bokstavlig översättning: att inte ens veta en potatis om något
betyder: att inte ha någon aning om något
engelska motsvarighet: att inte ha en aning
4., Disfrutar como un enano
bokstavlig översättning: för att njuta av dig själv som en dvärg
mening: att ha en bra tid
engelsk motsvarighet: ha en val av en tid
5. Tirar la casa por la ventana
bokstavlig översättning: kasta huset genom fönstret
mening: betala någon summa pengar för att uppnå något
engelska motsvarande: spara ingen kostnad, dra ut alla stopp
6. Comiendo moscas
bokstavlig översättning: äta flugor
mening: att gå utanför ämnet
motsvarande engelska: gå av på en tangent
7. Buena onda!
bokstavlig översättning: bra våg!,
mening: mycket bra
engelska motsvarande: bra vibbar! Coolt!
8. Ponte las pilas!
bokstavlig översättning: sätt i batterierna!
betydelse: var uppmärksam
engelska ekvivalent: vakna, Titta levande, lägg lite energi i det
9. Me pica el bagre
bokstavlig översättning: havskatten biter mig
vilket betyder: Jag är väldigt hungrig
engelska motsvarighet: Jag är så hungrig att jag kunde äta en häst!
10. Ser pan comido
bokstavlig översättning: att vara bröd ätit
mening: vara lätt att göra
motsvarande engelska: en bit av kakan
11. Ojo!
bokstavlig översättning: öga!,
betydelse: för att vara försiktig
engelska motsvarighet: se dig själv, Jag tittar på dig
12. Creerse la última coca-cola en el desierto
bokstavlig översättning: du tror att du är den sista koks i öknen
vilket betyder: att tro att du är bättre än alla andra
engelska motsvarighet: biets knän, att tro att du är bomben, det bästa sedan skivat bröd
13. Estar como una cabra
bokstavlig översättning: att vara som en get
vilket innebär: att vara galen
engelska motsvarande: vara utanför din rocker, vara en fruktkaka, vara utanför huvudet
14., Corto de luces
bokstavlig översättning: Short of lights
betydelse: att vara dum eller ditsy
engelska ekvivalent: lamporna är på men ingen är hemma, inte den ljusaste lampan i skjulet, inte det skarpaste verktyget i skjulet
15. Hablando del rey De Roma
bokstavlig översättning: tala om kungen av Rom
mening: att prata om någon som de verkar
engelska motsvarande: tala om djävulen, att ha kliande öron
16. Va pedo
bokstavlig översättning: han går fisa
mening: att vara full
engelska motsvarande: han är putsade, krossade
17., Dar la lata
bokstavlig översättning: ge can
mening: att plåga
engelska ekvivalent: vara en olägenhet, vara en smärta
18. Monta un cristo
bokstavlig översättning: gör en Kristus
mening: klaga högt och bittert
engelska motsvarande: gör en scen, sparka upp ett väsen
19. Hace su agosto
bokstavlig översättning: gör hans augusti
mening: att göra en massa pengar
engelska motsvarande: att göra en dödande
20., Es un Viva La Virgen
bokstavlig översättning: Hail to the Virgin
betydelse: glatt oroad över framtiden
engelsk motsvarighet: Happy-go-lucky
21. Tomar el pelo
bokstavlig översättning: att ta tag i håret
mening: att spela ett trick på någon
engelska motsvarande: att dra ett ben, göra narr av
22. Estar hecho un ají
bokstavlig översättning: att göras en chili
mening: att vara mycket arg
engelska motsvarande: att hoppa mad
23., Estar más sano que una pera
bokstavlig översättning: att vara friskare än ett päron
vilket betyder: att vara och känna sig frisk
engelska ekvivalent: att vara så passformig som en fiol
24. Quedarse de piedra
bokstavlig översättning: vara som en sten
mening: att bli chockad
engelska motsvarande: att vara flabbergasted, gob-smacked
25. Papando moscas
bokstavlig översättning: fånga flugor
mening: att dagdrömma
motsvarande engelska: Twiddle one ’s thumbs
vill du ha mer? Lär dig spanska med min 80/20 metod!,
resa till Spanien eller Latinamerika? Bli inte behandlad som en turist! Lev dina bästa reseupplevelser och lär dig spanska för mindre än kostnaden för att äta på en turistfälla restaurang eller en taxichaufför som har ”tagit dig för en åktur”. Förutom min gratis spanska resefras guide, Jag har gjort det ännu enklare för dig att behärska det spanska språket så att du kan skapa livslånga minnen som du mingla med lokalbefolkningen, få lokala tips, undvika turistfällor, och få nya vänner. Gå med i min populära Spanska kurs här.,
här är vad mina elever säger:
Jag njöt verkligen av Master italienska för resor snabb kurs, det överträffade verkligen mina förväntningar. Inlärningsmetodiken är stor och lätt att följa och fann att jag gick mycket snabbare under de senaste 4 veckorna än jag någonsin gjorde på egen hand eller med andra språkprogram. Grazie mille Michele, jag kan inte vänta tills jag kan sätta mina nya färdigheter i handling! – Roma Small
Klicka här för omedelbar åtkomst!,