marea majoritate a Amsterdammers vorbesc engleza—cele mai multe dintre ele destul de bine—și de obicei nu mintea cu ajutorul lor bilingv abilități de a comunica cu vizitatorii. Din aceste motive, călătorii vorbitori de limba engleză în Amsterdam într-adevăr nu au nici un motiv funcțional pentru a învăța mult olandeză înainte de a vizita.ca o favoare, aceste cuvinte vor arăta gazdelor Olandeze că apreciați limba lor și capacitatea lor de a comunica cu dvs. în a voastră., Următorul format vă oferă cuvântul olandez (cu caractere italice), Pronunția (în paranteze), echivalentul în limba engleză (cu caractere aldine) și utilizarea tipică a cuvântului sau a expresiei (sub cuvânt).
Bună ziua și alte Felicitări
veți auzi olandezii salutându-se reciproc și vizitatorii cu oricare dintre următoarele cuvinte și fraze. Se obișnuiește să se întoarcă sentimentul atunci când este întâmpinat.
- Bună ziua („HAH low”)—Bună ziua
salut Universal pentru salut (și de departe cel mai ușor de spus). Adecvat aproape orice moment sau loc., - Hoi („hoy”) – bună
folosit mai des cu oamenii pe care îi cunoașteți. Un pic mai casual. - Goedemorgen („KHOO duh mai khen”) – Bună dimineața
Cel mai frecvent utilizat în muzee, magazine, restaurante, hoteluri etc. Mai formală și mai potrivită pentru persoanele pe care nu le cunoști. Uneori scurtat la morgen. - Goedenmiddag („KHOO duh midakh”) – Bună ziua
aceeași utilizare ca mai sus, numai pentru un alt moment al zilei. Uneori scurtat la middag. - Goedenavond („KHOO dun AH fohnt”)—Bună seara
Aceeași utilizare ca mai sus, doar pentru un alt moment al zilei. Nu de obicei scurtat.,
Goodbyes
când părăsiți un magazin sau o cafenea, majoritatea oamenilor din Amsterdam folosesc unul dintre următoarele cuvinte sau expresii. Fii un vizitator prietenos și încercați unul.
- Dag („dakh”)—Pa
literal „zi” ca în „zi bună”, acesta este cel mai comun cuvânt pentru La revedere. Potrivit cu majoritatea oricui. Poate fi folosit și ca salut. - Tot ziens („toht zeens”)—ne Vedem mai târziu (figurativ)
Vesel, dar încă corespunzătoare cu oameni pe care nu știu. Adesea folosit de lucrătorii magazinelor sau restaurantelor în timp ce plecați., - Doei sau doeg („ci” sau „dookh”)—Pa
Folosit mai des cu persoane pe care le știu, dar poate fi folosit într-un cadru informal, prietenos. La fel ca britanicii ” cheerio.”
vă mulțumesc, Vă rog și alte cuvinte politicoase
Vă mulțumim și vă rugăm să sunt utilizate în mod regulat și câteva moduri diferite în conversația și interacțiunea olandeză de zi cu zi, chiar și în setările cele mai casual. Ca vizitator, trebuie să urmați exemplul (în orice limbă).,
- Dank u wel („dahnk oo vel”)—vă Mulțumesc foarte mult (formale)
Dank je wel („dahnk yuh vel”)—vă Mulțumesc foarte mult (informale)
cel Mai comun mod de a spune mulțumesc. Versiunea formală este adecvată pentru a fi utilizată cu persoane pe care nu le cunoașteți și informale pentru familie și prieteni. Deși nu este o traducere literală, wel adăugat este similar cu adăugarea „foarte mult” pentru a vă mulțumi. Un simplu u dank este, de asemenea, bine. - Bedankt („buh DAHNKT”)—mulțumesc
puțin mai puțin formal decât dank u wel, dar potrivit pentru majoritatea situațiilor., - Alstublieft („ALST oo bleeft”)—te Rog, sau daca te rog (formale)
te rog („ALS yuh bleeft”)—te Rog, sau daca te rog (informale)
Aceste cuvinte au mai multe sensuri în contexte diferite și sunt utilizate foarte frecvent. Iată un exemplu tipic într-o situație cafenea:
tu: Een koffie, alstublieft. O cafea, vă rog.)
serverul vine cu cafeaua dvs. și vă prezintă. Server: Alstublieft.
tu: Dank u wel.
serverul nu înseamnă „vă rog”, deoarece vă oferă cafeaua. El înseamnă ceva mai mult ca „aici ești” sau ” dacă te rog.,”Dacă reușești să-i mulțumesc server-ul dvs. înainte de a o spune, el poate răspunde cu alstublieft ca un fel de „ești binevenit.”Uneori scurtat la alstu sau blieft. - Pardon („par DOHN”)—Pardon, scuză-mă
cuvânt Universal pentru scuză-mă, dacă pentru a obține atenția cuiva sau să fie politicos atunci când încearcă să lucreze drum printr-o mulțime. - Domnule („muh APROAPE”)—Domnule
Mevrouw („muh LEVIER”)—d-Ra, D-na
Aceste cuvinte sunt olandez echivalentul în engleză pentru „domnul” sau „domnule” și „domnișoară”, „Doamna” sau „doamnă” (mevrouw este folosit atât pentru femei casatorite si necasatorite)., S-ar putea spune iertare, meneer, pentru a fi mai politicos. - Ne pare rău (la fel ca în limba engleză, dar cu un lung „o” și oarecum laminate „r”)—Ne pare rău
aceasta este destul de auto-explicativ. Ai pas accidental pe deget de la picior cuiva pe tramvai. „Oh, scuze!”Nu este nevoie de traducere.
alte fraze olandeze pentru a învăța
nu este nevoie să se oprească cu Salutări de bază. Aflați cum să comandați mâncare în Olandeză—o abilitate pe care aproape sigur o veți găsi utilă, deoarece călătorii post trebuie să comande mâncare în călătoria dvs.—și cum să solicitați cecul în Olandeză., Nici un chelner nu va presupune că doriți cecul decât dacă îl solicitați în mod specific; aflați cum să îl faceți în Olandeză. Puteți chiar să învățați cum să spuneți ziua de naștere fericită.
de asemenea, puteți citi mai multe despre dacă să învețe unele olandeză înainte de a vizita Amsterdam.div>