(34) Tată, iartă-i; căci ei nu știu ce fac.–Din nou, tăcerea este ruptă, nu prin strigătul de durere sau suspin de plângere pasională, ci prin cuvinte de milă și mijlocire tandră. Cu toate acestea, este bine să ne amintim care au fost principalele obiecte directe ale acelei rugăciuni., Nu Pilat, pentru că știa că a condamnat pe cei nevinovați; nu preoții cei mai de seamă și cărturarii, pentru păcatul lor, de asemenea, a fost împotriva luminii și a cunoașterii. Cei pentru care Domnul nostru s-a rugat atunci au fost în mod clar soldații care l-au pironit pe Cruce, pentru care lucrarea nu a fost decât ceea ce ei au fost, așa cum au considerat, obligați să facă ca parte a datoriei lor. Cu toate acestea, este legitim să ne gândim la mijlocirea sa ca incluzând, în extinderea sa finală, pe toți cei care, în orice măsură, păcătuiesc împotriva lui Dumnezeu ca neștiind ce fac, care vorbesc sau acționează împotriva Fiului Omului fără a fi vinovați de păcatul împotriva Duhului Sfânt., (Vezi nota din Faptele 3: 17.)
versetul 34. – Atunci Isus a spus, Tată, iartă-i; pentru că ei nu știu ce fac. Aceste cuvinte lipsesc în unele dintre cele mai vechi autorități. Cu toate acestea, ele se găsesc în majoritatea celor mai vechi manuscrise și în cea mai de încredere dintre versiunile vechi și sunt, fără îndoială, autentice. Aceste primele dintre cele șapte cuvinte de pe cruce par, din poziția lor în înregistrare, să fi fost rostite foarte devreme în scena îngrozitoare, probabil în timp ce unghiile erau conduse în mâini și picioare. Spre deosebire de alți oameni muribunzi sfinți, el nu avea nevoie să spună: „Iartă-mă.,”Apoi, ca întotdeauna, gândindu-se la alții, el rostește această rugăciune, rostind-o, de asemenea, după cum observă Stier bine, cu aceeași conștiință care fusese exprimată anterior: „tată, știu că mă asculți mereu.””Mijlocirea lui are acest lucru pentru pământul său, deși în blândețe nu este exprimată:” tată, voi să-i ierți.”În aceeași conștiință sublimă care a fost, el vorbește la scurt timp după Hoțul penitent agățat de partea lui., Aceste cuvinte ale lui Isus răstignit au fost auzite de sărmanul suferind aproape de el; ei – cu alte lucruri pe care le observase în cel răstignit în mijloc – l-au mutat la acea rugăciune demnă de milă, care a fost răspuns imediat atât de repede și atât de regește. Sfântul Bernard comentează astfel acest prim cuvânt din cruce: „Iudaei clamant,” Crucifige! Christus clamat, Ignosce! Magna illorum iniquitas. seal maior tun, o Domine, pietas!”Și i-au despărțit hainele și au tras la sorți., Soldații brute au fost tratarea maestru ca deja mort, și au fost eliminarea hainele lui, de care l-au dezbrăcat înainte de a-l fixare pe cruce. El a fost agățat acolo gol, expus la soare și vânt. O parte din acest haine a fost rupt în două, o parte au tras la sorți pentru a vedea cine a fost să-l poarte. Îmbrăcămintea răstignită a devenit proprietatea soldaților care au executat sentința. Fiecare cruce era păzită de un paznic de patru soldați. Haina, pentru care au tras la sorți, a fost, ne spune Sfântul Ioan, fără cusătură., „Hrisostom”, care poate a scris din cunoștințe personale, crede că detaliul este adăugat pentru a arăta ” sărăcia veșmintelor Domnului și că în rochie, ca în toate celelalte lucruri, a urmat o modă simplă.”
Comentarii paralele …
apoi
δὲ (DE)
conjuncție
Strong ‘ s Greek 1161: o particulă primară; dar, și, etc.
Isus
ηησοος(Iēsous)
substantiv – nominativ masculin Singular
Strong ‘ s Greek 2424: de origine ebraică; Isus, Numele Domnului nostru și alți doi Israeliți.,
ἔλεγεν (elegen)
Verbul – Indicativ Imperfect Activ – Persoana a 3 Singular
Strong greacă 2036: Răspuns, oferta, aduce cuvânt de comandă. Un verb primar; a vorbi sau a spune.
„tată,
Πάτερ(Pater)
substantiv – Vocativ masculin Singular
Strong’ s Greek 3962: Tată, Tată (Ceresc), strămoș, bătrân, senior. Aparent un cuvânt primar; un „tată”.
iartă
ἄφες (aphes)
Verb Imperativ Aorist Activ de – a 2-a Persoana i Singular
Strong greacă 863: De la apo și hiemi; pentru a trimite mai departe, în diverse aplicații.,
le,
αὐτοῖς (autois)
Personal / Pronume Posesiv – Dativ Masculin, Persoana a 3-a Plural
Strong greacă 846: El, ea, ei, ele, la fel. Din particula au; sinele pronume reflexiv, folosit de persoana a treia și de celelalte persoane.
Pentru
γρρ (gar)
conjuncție
Strong ‘ s Greek 1063: pentru. O particulă primară; în mod corespunzător, atribuind un motiv.
nu stiu
οἴδασιν (oidasin)
Verbul – Indicativ Perfect Activ – Persoana a 3-a Plural
Strong greacă 1492: Să știi, amintiți-vă, apreciez.,
ce
τί (ti)
pronume interogativ / nedefinit – acuzativ neutru Singular
Strong ‘ s Greek 5101: Cine, care, CE, de ce. Probabil emfatic de tis; un pronume interogativ, cine, care sau ce.
ei fac.”ποιοῦσιν (poiousin)
Verb – prezent indicativ Activ – persoana a 3-a Plural
Strong’ s Greek 4160: (a) fac, produc, construiesc, (b) fac, act, provoacă. Aparent o formă prelungită a unui primar învechit; a face sau a face.
și
δὲ (DE)
conjuncție
Strong ‘ s Greek 1161: o particulă primară; dar, și, etc.,
s-au împărțit
διαμεριζόμενοι (diamerizomenoi)
Verb – Participiu Prezent – de-Mijloc Masculin Nominativ Plural
Strong greacă 1266: Să se împartă în părți, rupe; I distribui. De la DIA și merizo; pentru a împărți bine.pronumele personal / posesiv-genitiv masculin persoana a 3-a Singular grecul lui Strong 846: el, ea, ea, ei, ei, la fel. Din particula au; sinele pronume reflexiv, folosit de persoana a treia și de celelalte persoane.,
articole de îmbrăcăminte
μμάτια(himatia)
substantiv – acuzativ neutru Plural
Strong ‘ s Greek 2440: a long flowing outer hain, tunica. Sterilizator al unui presupus derivat al lui ennumi; o rochie.
prin turnare
ἔβαλον (ebalon)
Verb – Aorist Indicativ Activ – Persoana a 3-a Plural
Strong greacă 906: (a) am arunca, arunca, rush, (b) de multe ori, în cel mai slab sentiment: am loc, pune, drop. Un verb primar; a arunca.
loturi.
κλήρους (klērous)
substantiv-acuzativ masculin Plural
Strong ‘ s Greek 2819: (a) mult, (b) o porțiune atribuită; de aici: o parte din poporul lui Dumnezeu repartizat în grija cuiva, o congregație.,
Turnat Casting Haine Îmbrăcăminte Decizia de a Împărți Împărțit Împărțirea Divizia Desen Ierta Iertarea articole de Îmbrăcăminte Isus o Mulțime s-au Despărțit de Despărțire s-a Rugat Haine pe ei Înșiși
Turnat Casting Haine Îmbrăcăminte Decizia de a Împărți Împărțit Împărțirea Divizia Desen Ierta Iertarea articole de Îmbrăcăminte Isus o Mulțime s-au Despărțit de Despărțire s-a Rugat Haine pe ei Înșiși
Luca 23:34 NIV
Luca 23:34 NLT
Luca 23:34 ESV
Luca 23:34 NASB
Luca 23:34 ROMANIAN
Luca 23:34 BibleApps.,com
Luca 23:34 Biblia Paralela
Luca 23:34 Chineză Biblie
Luca 23:34 franceză Biblie
Luca 23:34 Clyx Citate
NT Evanghelii: Luca 23:34 Isus a spus Tată iartă-i căci ei (Luca Lu Lk)