în Timp ce originile cântec sunt obscure, unele dovezi locuri rădăcinile sale cu vodevil și teatrul acte de la sfârșitul secolului 19 și începutul secolului 20 popular în comunitățile de imigranți. Unele acte de vodevil în timpul epocii, cum ar fi opera lui Joe Weber și Lew Fields, au dat adesea voce frustrărilor comune ale imigranților germano-americani și s-au aplecat puternic pe malapropisme și dificultăți cu limba engleză ca vehicul pentru umorul lor., „John Jacob Jingleheimer Schmidt” împărtășește multe caracteristici cu „My Name Is Jan Jansen”, o melodie care își poate urmări originea în vaudeville suedez la sfârșitul secolului al XIX-lea.
piesa pare să fi devenit deja cunoscută pe scară largă până la mijlocul secolului al XX-lea. A primit un impuls major atunci când a fost circulat în întreaga țară în timpul adunărilor trupelor de cercetași la sfârșitul anilor 1920 și începutul anilor 1930., În 1926, ziarul The Times din Munster, Indiana a tipărit că, în timpul unei ieșiri de cercetași, cercetașii s-au așezat în jurul unui foc de tabără și „s-a anunțat solemn că John Jacob Jingleheimer Smith, după o viață lungă și utilă, a murit din cauza suprasolicitării pe drumul spre Whiting. A fost îngropat cu ceremonia cuvenită, iar fantoma lui nu va fi văzută până în octombrie. Toate cântecele preferate ale taberei au fost cântate.”În 1927, Portsmouth Daily Times a raportat că un grup de băieți din tabăra de stat YMCA a cântat mai multe cântece de tabără, inclusiv „John Jacob Jingleheimer Schmidt.,”În 1931, Ziarul Star-Gazette din New York, Elmira, a raportat că la o adunare de cercetași la Lacul Seneca, în timp ce cercetașii intrau în sala de mese, „trupa 18 a izbucnit curând în primul cântec al taberei, „John Jacob Jingleheimer Smith”.”Un articol din Milwaukee Journal din 1941 se referă, de asemenea, la cântec, cu același titlu alternativ de „John Jacob Jingleheimer Smith.”
piesa este repetitivă pe termen nelimitat, într-o manieră similară cu” cântecul care nu se termină niciodată”,” numele meu este Jan Jansen „sau” Michael Finnegan.,”
versiunile cântecului apar în alte limbi, cum ar fi predarea Spaniolă, „Juan Paco Pedro de la Mar.”