OfficialEdit
ScotlandEdit
Scoțian ParliamentEdit
Anne Lorne Gillies vorbind în public în limba Gaelică Scoțiană
Gaelică a avut mult de suferit din lipsa de utilizare în învățământ și administrative contexte și a fost mult timp reprimate.
guvernul britanic a ratificat Carta Europeană a limbilor regionale sau minoritare în ceea ce privește gaelica., Gaelică, împreună cu irlandeză și Galeză, este desemnată în partea a III-a a Cartei, care impune guvernului britanic să ia o serie de măsuri concrete în domeniile educației, justiției, administrației publice, radiodifuziunii și culturii. Nu a primit același grad de recunoaștere oficială din partea guvernului britanic ca Welsh. Cu toate acestea, odată cu apariția descentralizării, chestiunile scoțiene au început să primească o atenție mai mare și au obținut un grad de recunoaștere oficială atunci când Legea privind limba gaelică (Scoția) a fost adoptată de Parlamentul scoțian la 21 aprilie 2005.,
dispozițiile-cheie ale Actului sunt:
- Stabilirea Gaelic dezvoltarea corpului, Bòrd na Gàidhlig (BnG), pe o bază statutară cu scopul de a asigura starea de limba Galeza ca limbă oficială din Scoția comanda egal respect pentru limba engleză și pentru a promova utilizarea și înțelegerea de Gaelic.
- care solicită BnG să pregătească un Plan național de limbă gaelică la fiecare cinci ani pentru aprobarea miniștrilor scoțieni.
- care solicită BnG să producă orientări privind educația medie gaelică și gaelică ca subiect pentru autoritățile educaționale.,
- care solicită organismelor publice din Scoția, atât organismelor publice scoțiene, cât și organismelor publice transfrontaliere, în măsura în care îndeplinesc funcții deconcentrate, să elaboreze planuri lingvistice Galice în legătură cu serviciile pe care le oferă, Dacă BnG le solicită acest lucru.
După o perioadă de consultări, în care guvernul a primit mai multe observații, dintre care majoritatea a cerut ca proiectul să fie consolidată, un proiect de lege revizuit a fost publicat, principala modificare a fost că îndrumarea Bòrd este acum statutar (mai degrabă decât de consultanță)., În etapele comitetului din Parlamentul scoțian, au existat multe dezbateri cu privire la faptul dacă gaelica ar trebui să aibă o „valabilitate egală” cu engleza. Din cauza preocupărilor executive cu privire la implicațiile resurselor dacă această formulare a fost utilizată, Comitetul pentru educație a stabilit conceptul de „respect egal”. Nu este clar care este forța juridică a acestei formulări.legea a fost adoptată de Parlamentul scoțian în unanimitate, cu sprijinul tuturor sectoarelor spectrului politic scoțian, la 21 aprilie 2005., În conformitate cu prevederile Legii, aceasta va cădea în cele din urmă la BnG pentru a asigura statutul limbii Galice ca limbă oficială a Scoției.
Poliția Scoția vehicul logo-ul (Bilingv)
Unii comentatori, cum ar fi Éamonn Ó Gribín (2006) susțin că Gaelic Act cade atât de departe de statutul acordat Welsh asta ar fi o prostie sau naivitate să credem că orice modificare importantă va avea loc în averi de limba, ca urmare a Bòrd na Gàidhlig eforturile.,la 10 decembrie 2008, pentru a sărbători cea de-a 60-a aniversare a Declarației Universale a Drepturilor Omului, Comisia scoțiană pentru Drepturile Omului a tradus UDHR în limba gaelică pentru prima dată.
cu toate Acestea, având nu mai există nici un monolingv Gaelic vorbitori, în urma unui recurs în cazul în instanța de Taylor v Haughney (1982), care implică statutul de Gaelic în cadrul procedurilor judiciare, Curtea supremă a decis că față de un drept general de a folosi Gaelic în cadrul procedurilor judiciare.,
calificări în limbaedit
Autoritatea pentru Calificări din Scoția oferă două fluxuri de examinare gaelică pe toate nivelurile programei: gaelică pentru cursanți (echivalentă cu programa modernă de limbi străine) și gaelică pentru vorbitorii nativi (echivalentă cu programa engleză).
Un Comunn Gàidhealach efectuează evaluarea vorbite gaelică, rezultând în emiterea unui card de bronz, carte de argint sau carte de aur. Detalii programa sunt disponibile pe site-ul unui Comunn lui., Acestea nu sunt recunoscute pe scară largă ca calificări, dar sunt necesare pentru cei care participă la anumite competiții la mods anuale.
Uniunea Europeanămodificare
în octombrie 2009, un nou acord care a permis utilizarea oficială a Galicii scoțiene între miniștrii guvernului scoțian și oficialii Uniunii Europene., Acordul a fost semnat de reprezentantul Marii Britanii la UE, Sir Kim Darroch, și guvernul scoțian. Acest lucru nu a dat statutul oficial Gaelic scoțian în UE, dar ia dat dreptul de a fi un mijloc de comunicare formală în instituțiile UE. Guvernul scoțian a trebuit să plătească pentru traducerea din gaelică în alte limbi europene. Acordul a fost primit pozitiv în Scoția; Secretarul de stat pentru Scoția Jim Murphy a declarat că măsura a fost un semn puternic al sprijinului guvernului britanic pentru Gaelic., El a spus; „permiterea vorbitorilor galici să comunice cu instituțiile europene în limba lor maternă este un pas înainte progresiv și unul care ar trebui salutat”. Ministrul Culturii, Mike Russell, a declarat; „acesta este un pas important înainte pentru recunoașterea gaelică atât acasă, cât și în străinătate și aștept cu nerăbdare să mă adresez Consiliului În gaelică foarte curând. Văzând gaelică vorbită într-un astfel de forum ridică profilul limbii pe măsură ce avansăm angajamentul nostru de a crea o nouă generație de vorbitori Gaelici în Scoția.,”
semne bilingve în limba engleză și galică sunt acum parte a arhitecturii în clădirea Parlamentului scoțian finalizat în 2004.
SignageEdit
Bilingvă română–Gaelică semn rutier în Scoția
indicatoarele rutiere Bilingve, nume de străzi, afaceri si publicitate semnalizare (în ambele Galeză și engleză) fiind introduse treptat de-a lungul Gaelic-regiuni de limbă în Highlands și Islands, inclusiv Argyll., În multe cazuri, acest lucru a însemnat pur și simplu re-adoptarea ortografie tradițională de un nume (cum ar fi Ràtagan sau Loch Ailleart mai degrabă decât anglicizat forme Ratagan sau Lochailort respectiv).
semnele de gară bilingvă sunt acum mai frecvente decât erau. Practic, toate stațiile din zona Highland folosesc atât engleza, cât și gaelica, iar răspândirea semnelor stației bilingve devine din ce în ce mai frecventă în zonele joase ale Scoției, inclusiv în zonele în care gaelica nu a fost vorbită de mult timp.,
Acest lucru a fost salutat de mulți susținători ai limbii ca un mijloc de a-și ridica profilul, precum și de a-și asigura viitorul ca „limbă vie” (adică permițând oamenilor să o folosească pentru a naviga de la A la B în locul limbii engleze) și creând un sentiment de loc. Cu toate acestea, în unele locuri, cum ar fi Caithness, intenția Consiliului Highland de a introduce semne bilingve a stârnit controverse.sondajul Ordnance a acționat în ultimii ani pentru a corecta multe dintre greșelile care apar pe hărți., Ei au anunțat în 2004 că intenționează să le corecteze și au înființat un comitet pentru a determina formele corecte de nume de locuri Galice pentru hărțile lor. Ainmean-Àite na h-Alba („toponime în Scoția”) este Parteneriatul Național consultativ pentru toponime Galice în Scoția.în secolul al XIX-lea, limba gaelică canadiană a fost a treia cea mai vorbită limbă europeană în America de Nord britanică, iar comunitățile de imigranți vorbitori de limbă gaelică au putut fi găsite în ceea ce este Canada modernă., Poeții galici din Canada au produs o tradiție literară semnificativă. Cu toate acestea, numărul persoanelor și comunităților galice a scăzut brusc după Primul Război Mondial.la începutul secolului 21, s-a estimat că nu mai mult de 500 de persoane din Nova Scotia vorbeau încă gaelica scoțiană ca primă limbă. În recensământul din 2011, 300 de persoane au pretins că gaelica este prima lor limbă (o cifră care poate include gaelica Irlandeză)., În același recensământ din 2011, 1 275 de persoane au pretins că vorbesc gaelică, o cifră care nu numai că includea toate limbile Galice, ci și acei oameni care nu sunt vorbitori de prima limbă, dintre care 300 susțin că au gaelică ca „limbă maternă”.”
Nova Scotia guvernul susține Biroul de Gaelic Afaceri (Iomairtean na Gàidhlig), care este dedicat la dezvoltarea de Gaelică Scoțiană limbă, cultură și turism, în Nova Scotia, și care estimează aproximativ 2.000 total Gaelic vorbitori pentru a fi din provincie., Ca și în Scoția, zonele din nord-estul Nova Scotia și Cape Breton au semne stradale bilingve. Nova Scotia are, de asemenea, Comhairle na Gàidhlig (Consiliul Gaelic din Nova Scotia), o societate non-profit dedicată menținerii și promovării limbii și culturii Galice în Canada maritimă. În 2018, Guvernul Nova Scotia a lansat o nouă placă de înmatriculare a vehiculului Gaelic pentru a sensibiliza limba și a ajuta la finanțarea inițiativelor de Limbă și cultură gaelică.,
în Afara Nova ScotiaEdit
Maxville Școală Publică în Maxville, Glengarry, Ontario, oferte Gaelică Scoțiană lecții săptămânale.
în Insula Prince Edward, Liceul Colonel Gray oferă acum atât un curs introductiv, cât și un curs avansat În gaelică; atât limba, cât și istoria sunt predate în aceste clase. Aceasta este prima dată înregistrată că Gaelic a fost vreodată predat ca un curs oficial pe Prince Edward Island.,
provincia British Columbia este gazda Comunn Gàidhlig Bhancoubhair (Gaelic Societatea de Vancouver), Vancouver Gaelic Corul, Victoria Gaelic Cor, precum și anuale Gaelic festival Mòd Vancouver. Centrul Cultural scoțian din orașul Vancouver organizează, de asemenea, cursuri sezoniere de seară gaelică scoțiană.
MediaEdit
BBC operează o Gaelic-limba postul de radio Radio nan Gàidheal precum și un canal de televiziune, BBC Alba., Lansat pe 19 septembrie 2008, BBC Alba este disponibil pe scară largă în Marea Britanie (pe Freeview, Freesat, Sky și Virgin Media). De asemenea, difuzează în toată Europa pe sateliții Astra 2. Canalul este operat în parteneriat între BBC Scoția și MG Alba-o organizație finanțată de guvernul scoțian, care lucrează pentru promovarea limbii Galice în radiodifuziune. Franciza ITV din Scoția centrală, STV Central, produce o serie de programe gaelice scoțiene atât pentru BBC Alba, cât și pentru propriul canal principal.,până când BBC Alba a fost difuzat pe Freeview, telespectatorii au putut primi canalul TeleG, care a difuzat o oră în fiecare seară. La lansarea BBC Alba pe Freeview, a luat numărul canalului care a fost atribuit anterior TeleG.există, de asemenea, programe de televiziune în limba pe alte canale BBC și pe canalele comerciale independente, de obicei subtitrate în limba engleză. Franciza ITV din nordul Scoției, STV North (fostă Grampian Television) produce unele programe non-știri în gaelica scoțiană.,
EducationEdit
ScotlandEdit
Sgoil Ghàidhlig Ghlaschu (Glasgow Gaelic Școală)
invatamant (Scotland) Act 1872, care a ignorat complet Gaelic, și a condus la generații de Gaels fiind interzis să vorbească limba lor maternă, în sala de clasă, este acum recunoscut ca au dat o lovitură majoră pentru limba. Oamenii care trăiesc încă în 2001 și-ar putea aminti că au fost bătuți pentru că au vorbit galic în școală., Chiar și mai târziu, când aceste atitudini s-au schimbat, s-au făcut puține prevederi pentru educația medie gaelică în școlile scoțiene. Până în 1958, chiar și în școlile Highland, doar 20% dintre elevii primari au fost învățați gaelică ca materie și doar 5% au fost învățați alte materii prin limba gaelică.
Engleză-mediu de joacă pentru copii au început să apară în Scoția în timpul anilor 1970 și începutul anilor 1980. Părinte entuziasmul poate să fi fost un factor în „înființarea primei Gaelic școala primară mediu de unități în Glasgow și Inverness în 1985”.,
prima moderne exclusiv Gaelic-mediu de școală secundară, Sgoil Ghàidhlig Ghlaschu („Glasgow Gaelic Școală”), a fost deschis la Woodside în Glasgow în 2006 (61 parțial Gaelic-mediu de școli primare și aproximativ o duzină de Gaelic-mediu de școli secundare, de asemenea, există). Potrivit lui Bòrd na Gàidhlig, un total de 2.092 de elevi primari au fost înscriși în învățământul primar Gaelic-mediu în 2008-09, spre deosebire de 24 în 1985.
Columba Inițiativă, de asemenea, cunoscut sub numele de colmcille (fosta Iomairt Cholm Cille), este un organism care urmărește să promoveze legături între vorbitori de Gaelică Scoțiană și Irlandeză.,în noiembrie 2019, aplicația de învățare a limbilor străine Duolingo a deschis un curs beta În gaelică.începând cu vara anului 2020, copiii care încep școala în insulele de Vest vor fi înscriși la GME (Gaelic-medium education), cu excepția cazului în care părinții solicită altfel. Copiii vor fi învățați gaelică scoțiană de la P1 la P4, iar apoi engleza va fi introdusă pentru a le oferi o educație bilingvă.în mai 2004, guvernul Nova Scotia a anunțat finanțarea unei inițiative de susținere a limbii și culturii sale în provincie., Mai multe școli publice din nord-estul Nova Scotia și Cape Breton oferă cursuri gaelice ca parte a curriculumului liceului.școala Publică Maxville din Maxville, Glengarry, Ontario, oferă lecții Galice scoțiene săptămânal. În Prince Edward Island, colonelul Gray High School oferă un curs introductiv și avansat în gaelica scoțiană.o serie de universități scoțiene și unele irlandeze oferă diplome cu normă întreagă, inclusiv un element de limbă galică, de obicei absolvind ca Studii celtice.
În Nova Scotia, Canada, St., Universitatea Francis Xavier, Colegiul galic de Arte și Meserii celtice și Universitatea Cape Breton (cunoscută anterior ca „Colegiul Universitar din Cape Breton”) oferă studii celtice și/sau programe de limbă gaelică. Biroul de afaceri gaelice al Guvernului oferă lecții de prânz funcționarilor publici din Halifax.în Rusia, Universitatea de Stat din Moscova oferă cursuri de limbă gaelică, istorie și cultură.,Universitatea din Highlands and Islands oferă o gamă largă de cursuri de limbă gaelică, istorie și cultură la certificatul național, diploma națională superioară, Bachelor of Arts (ordinar), Bachelor of Arts (onoruri) și Master of Science levels. Acesta oferă oportunități de cercetare postuniversitare prin intermediul Gaelic. Cursurile rezidențiale de la Sabhal Mòr Ostaig de pe insula Skye oferă adulților șansa de a deveni fluent în gaelică într-un an. Mulți continuă să completeze grade, sau să urmeze ca cursanți la distanță., O serie de alte colegii oferă un curs de certificat de un an, care este disponibil și online (în curs de acreditare).campusul Benbecula de la Lews Castle College oferă un curs independent de 1 an în muzică gaelică și tradițională (Fe, nivel SQF 5/6).,
ChurchEdit
Un semn care indică servicii în Galeză și engleză la o Biserică din Scoția congregație în comunitatea de Ness, Isle of Lewis
În Insulele de Vest, insulele Lewis, Harris și North Uist au un Presbiterian majoritate (în mare măsură Biserica din Scoția – Eaglais na h-Alba în Galeză, Gratuit Biserică din Scoția și acces Gratuit la Presbyterian Church of Scotland). Insulele Uist de Sud și Barra au o majoritate Catolică., Toate aceste biserici au congregații Galice în toate insulele occidentale. Biserica St Columba, Glasgow și Greyfriars Tolbooth & Highland Kirk, Edinburgh. Leabhar Sheirbheisean—o versiune gaelică mai scurtă a cărții de ordine comună în limba engleză-a fost publicată în 1996 de Biserica Scoției.utilizarea pe scară largă a limbii engleze în închinare a fost adesea sugerată ca unul dintre motivele istorice ale declinului Gaelic., Biserica Scoției susține astăzi, dar are o lipsă de Miniștri vorbitori de limbă gaelică. De asemenea, Biserica liberă a anunțat recent planurile de abolire a serviciilor de comuniune în limba galică, invocând atât lipsa miniștrilor, cât și dorința de a-și uni congregațiile în timpul comuniunii.din secolul al VI-lea până în prezent, gaelica scoțiană a fost folosită ca limbă de literatură. Doi scriitori proeminenți ai secolului al XX-lea sunt Anne Frater și Sorley Maclean.,
NamesEdit
Personal namesEdit
engleză are propria versiune de nivel European denumiri alb au, de asemenea, limba engleză forme, de exemplu: Iain (Ioan), Alasdair (Alexander), Uilleam (William), Catrìona (Catherine), Robert (Robert), Christina (Christina), Anna (Ann), Màiri (Mary), Seumas (James), Patrick (Patrick) în Thomas (Thomas).,Nu toate tradițională Scoțiană nume direct echivalente în limba engleză: Oighrig, care în mod normal este randat ca Euphemia (Effie) sau Henrietta (Etta) (anterior, de asemenea, ca Henny sau chiar ca Harriet), sau, Diorbhal, care este „asortat” cu Dorothy, pur și simplu, pe baza de o anumită similitudine în ortografie. Multe dintre aceste nume tradiționale Galice sunt acum considerate ca fiind de modă veche și, prin urmare, sunt rareori sau niciodată folosite.cele mai comune clase de nume de familie gaelice sunt cele care încep cu mac (Gaelic pentru „fiu”), cum ar fi MacGillEathain / MacIllEathain (MacLean)., Forma de sex feminin este nic (Gaelic pentru „fiica”), astfel încât Catherine MacPhee este numit în mod corespunzător în Galeză, Catrìona Nic o’ Phì (strict, nic este o contracție a Gaelic expresie nighean mhic, care înseamnă „fiică a fiului”, astfel NicDhòmhnaill înseamnă „fiica lui MacDonald” mai degrabă decât „fiica lui Donald”). „De” parte de fapt vine de la genitiv forma de patronimicul care urmează prefix; în caz de MacDhòmhnaill, Dhòmhnaill („de Donald”) este forma de genitiv a Dòmhnall („Donald”).,
mai Multe culori dau cu toate comune nume de familie Scoțian: bar (B – alb), ruadh (Roy – roșu), dubh (Dow, Duff – negru), donn (Dunn – maro), galben (Bowie – galben), deși în Galeză acestea apar, în ce parte de o fuller forma astfel un MacGille fiul lui de slujitor al’, și.în. MacGilleBhàin, MacGilleRuaidh, MacGilleDhuibh, MacGilleDhuinn, MacGilleBhuidhe.