Cum latină A Devenit Limbi Romanice

Când Dacii prezinte >>> (AP Photo/Gregorio Borgia)

limba latină este una dintre Imperiul Roman este de durată moșteniri. O auzim în jurul nostru în fiecare zi sub formă de împrumut Latin direct-cuvinte în engleză, cum ar fi „abdomen” sau „exterior”.,”De fiecare dată când spui că ceva este „necesar” sau trebuie să faci o „revizuire” a unui document, folosești un cuvânt de împrumut din franceză, care în cele din urmă derivă și din latină. Apoi, desigur, auzim descendenții latinei sub forma limbilor romanice: spaniolă, portugheză, franceză, italiană, română și o abundență de limbi mai puțin vorbite. Opt sute de milioane de oameni aud astăzi moștenirea Imperiului Roman de fiecare dată când deschid gura pentru a vorbi.

videoclip Recent

acest browser nu acceptă elementul video.,

să ne întoarcem 2500 de ani. Așa cum Roma a trecut de la monarhie la republică în mijlocul primului mileniu Î. hr., latina a fost doar un singur—și nu chiar un deosebit de important—de abundența de limbi vorbite în peninsula italiană. Alte comunități vorbeau limbi înrudite precum Faliscan, Oscan și Umbrian, toate aparținând ramurii italice a familiei de limbi Indo-europene. Coloniile grecești din sudul Italiei vorbeau, destul de natural, greacă, care aparține unei alte ramuri a familiei Indo-europene mai largi., Etruscii, la acel moment puterea culturală și economică dominantă în Italia, trăiau în nordul Italiei și vorbeau o limbă total independentă.pe măsură ce romanii s-au extins mai întâi în toată Italia și apoi dincolo, latina a mers cu ei. Limba a urmat Imperiul, swamping rudele sale italice în Italia, și etruscă, de asemenea, înainte de a răspândi în întreaga Europă. Greaca s-a dovedit mai încăpățânată, dar și ea a scăzut în importanță. În Galia, Spania, Africa de Nord, Balcani, Dacia (România de astăzi) și părți din Marea Britanie, latina a coexistat cu și apoi a strămutat în cele din urmă o serie de limbi materne., De la iberic în Spania La galic în Galia până la Punic în Africa de Nord, valul în creștere al latinei le-a inundat în cele din urmă. Marea Britanie este o excepție notabilă: strămoșii limbilor Galeză, Cornish și Breton de astăzi au supraviețuit dedesubt și alături de latină, care a dispărut acolo în secolele al cincilea și al șaselea.,cu excepția Daciei și a Balcanilor, latina nu a făcut niciodată incursiuni serioase în jumătatea de Est a Imperiului Roman, în timp ce limba latină nu a făcut niciodată incursiuni serioase în jumătatea estică a Imperiului Roman.Empire. Greaca era prea vorbită și avea atât o tradiție literară mai lungă decât Latina, cât și statutul de limbă de prestigiu peste tot, din Grecia până în Siria până în Egipt., Pentru a da un exemplu de dominație a Grecului în est, a sutelor de episcopi din Est care au participat la un sinod bisericesc la Efes în 431, doar doi dintre ei—ambii de pe coasta Adriaticii—puteau chiar să vorbească Latină.Latina și-a scufundat rădăcinile în jumătatea vestică a Imperiului Roman. Nu a fost niciodată un limbaj static sau omogen. Vorbitorii ar putea distinge Latina educată, cu statut înalt, de cea a oamenilor obișnuiți. Au existat cuvinte și fraze pe care vorbitorii le-au asociat cu anumite regiuni ale Imperiului., Facem același lucru și în engleza americană, cu diferențele regionale dintre hero și hoagie, tennis shoes și sneakers, sau soda versus pop versus coke. Au existat și accente regionale: vorbitorii de latină erau conștienți de faptul că oamenii din Africa de nord, de exemplu, aveau un mod distinctiv de a pronunța vocale. De-a lungul timpului, la fel cum engleza are astăzi, Latina s-a schimbat.în timp ce Imperiul Roman era încă o preocupare continuă, totuși, diferitele accente regionale și soiuri de latină nu s-au abătut niciodată atât de mult. De ce? Mișcare constantă., Ceea ce a definit Imperiul Roman în raport cu perioadele înainte și după a fost transferul în masă de bunuri și oameni dintr-o regiune în alta. Cerealele din Africa de Nord au hrănit populația enormă a Romei; uleiul de măsline din Spania și vinul din Galia au furnizat trupele de la frontiera Rinului. Soldații din Balcani au servit în Marea Britanie și de-a lungul Dunării. Comercianții din Italia au făcut afaceri în Cartagina, Tarragona și Marsilia.

în termeni lingvistici, acest lucru a creat o situație de constantă ” nivelare dialect.,”Pe măsură ce vorbitorii diferitelor soiuri ale aceleiași limbi intră în contact, lucru pe care îl făceau adesea în lumea romană, diferențele dintre aceste soiuri au avut tendința de a scădea. Mișcarea suficientă a oamenilor într-un interval de timp suficient de lung a servit pentru a preveni formarea dialectelor distinctive și, eventual, a limbilor.dar când Imperiul Roman s-a destrămat în secolele al IV-lea, al V-lea și al VI-lea, mișcarea ușoară în masă a bunurilor și a oamenilor s-a încheiat încet, dar sigur., Instituțiile de stat unificatoare care legaseră lumea romană împreună—armata și sistemul fiscal—nu mai conduceau transferuri de soldați și cereale pe distanțe lungi. Cu mult mai puțini oameni în mișcare procesul de nivelare dialect, ceea ce a păstrat Latină relativ omogenă, de asemenea, a alunecat departe. De-a lungul secolelor, limbile romanice au început să se abată de la standardul Latin omogen al Imperiului Roman.

problema este că nu este ușor pentru a vedea acest proces se întâmplă., Ca cu limba engleză de astăzi, scrisă de limba latină—de bază, „corect” mod de a scrie limba insuflat de profesori, de-a lungul secolelor, a avut o influență enormă asupra textelor pe care le vedem. Chiar dacă modul în care vorbeau limba se schimba dramatic în secolele al șaselea, al șaptelea și al optulea, limba scrisă nu se schimba atât de mult.doar în secolul al IX-lea începem să vedem agitări ale unei limbi romanice care era semnificativ diferită de latină., Reformele educaționale sub Sfântul Împărat Roman Charlemagne au ajutat la conștientizarea diferenței dintre modul în care oamenii vorbeau și modul în care scriau. Vedem primul text romantic fără echivoc, sub forma jurămintelor de la Strasbourg, la mijlocul secolului al IX-lea. Chiar și atunci, totuși, este cu secole mai înainte de dovezi de divergente Roman limbi—franceză vs catalană vs Castiliană vs Venețian vs Toscan cu adevărat începe să apară.dacă sună interesant pentru dvs., consultați acest episod din Tides of History, noul meu podcast istoric., Urmărim povestea latinei de la începuturile ei până la împărțirea ei în limbile romanice și încercăm să înțelegem cum a fost vorbită, de ce s-a schimbat și cum a reflectat aceasta lumea mai largă din jurul ei.

Publicitate

Ca de obicei, eu sunt Patrick Wyman. Poate vă amintiți vechiul meu spectacol, căderea Romei. În maree, acopăr nu numai căderea Imperiului Roman, ci și ascensiunea lumii moderne, cu subiecte precum ascensiunea statului, Revoluția militară, începuturile capitalismului și reforma., Gândiți-vă la Tides of History ca la o emisiune TV care se întâmplă să aibă două sezoane care rulează simultan.vă puteți abona la Apple Podcasts, iTunes, Stitcher, Google Play, NPR One, TuneIn și orice altă aplicație de podcast la care vă puteți gândi.

publicitate

dacă aveți întrebări sau comentarii, lasă-mă să știu în jos în comentarii.,

Episodul 11 – Cum latină a Devenit Limbi Romanice

Citeste mai mult

Publicitate

bibliografie:

Roger Wright, Un Sociophilological Studiu de Târziu latină

J. N. Adams, Regional Diversificarea latină 200 BC-AD 600

J. N. Adams, Variație Socială și Limba latină

J. N., Roger Wright, Latina târzie și romantismul timpuriu James Clackson și Geoffrey Horrocks, istoria Blackwell a limbii latine

publicitate

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *