você quer falar italiano para sempre? Tente uma aula de SkypeTM grátis.

a resposta curta é Não, Não há diferença entre” che”,” cosa “ou”che cosa”.

  • Che mangi stasera?Cosa mangi stasera?a cosa mangi stasera?

todas elas são perguntas correctas. O que vais comer esta noite?se traduzirmos palavra por palavra, ” che ” significa “o que “e” cosa “significa”coisa”., As versões ” che ” e “che cosa” como ” o quê?”costumava ser as únicas opções aceitas, mas” cosa ” sozinha tornou-se prevalente com o tempo. Literalmente ” o que vais comer esta noite?”

the doubts that “Che cosa” is a duplication and “Cosa” alone sounds incomplete, is not uncommon among native speakers and finds a clear answer in the Accademia della Crusca, the Italian Academy of Linguistics. Depende do italiano regional.”Cosa “é usado mais no norte da Itália e Sardenha,” Che “no centro-sul e” che cosa ” é a forma literária clássica., Todos eles são perfeitamente intercambiáveis em italiano falado. Posso confirmar que em Milão “cosa” é muito mais comum do que os outros dois, embora “che cosa” também é uma opção, e “che” sozinho soa não milanês. Em Roma, por exemplo, as pessoas tendem a usar “che” sozinhas.autores clássicos como Boccaccio (1300) sempre escreveram “che cosa”, que é de alguma forma mais elegante e faz mais sentido, quando prestamos atenção ao significado real (“que coisa..?”, “che cosa…?”).a “Cosa” sem ” che ” foi introduzida na literatura italiana recentemente, há menos de 200 anos., Alessandro Manzoni (meados de 1800), um dos pais da língua italiana contemporânea, um autêntico milanês como eu, deu dignidade literária a “cosa” em vez de “che cosa” no famoso romance romântico I promessi sposi, “o noivo”, um livro robusto que todos os estudantes italianos são forçados a ler e explicar em classe.tradução palavra por palavra, ” Cosa mangi stasera?”é algo como” algo que comes esta noite?”. Pode parecer estranho para falantes não nativos, mas você deve aprender desta maneira. “Cosa “neste caso significa”o quê”.,

alguns conjuntos de frases

vou misturar ” che “”che cosa “e” cosa ” aleatoriamente, mas você pode brincar com as frases e tentar as três alternativas. Os seguintes são muito comuns em italiano falado. Ouve e repete.

  • Che vuoi di più? O que mais podes pedir?a cosa devo il piacere? A que devo o prazer?que cosa ne pensi? O que achas disso?o que se passa? O que fazes aqui?,O Que posso dizer…o que posso dizer? O que estás a tramar?

  • o sucesso? O que se passa?não há nada que possas fazer…………….. É sobre o quê?

  • Cosa ti aspettavi? O que esperavas?

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *