Romanos 12: 2 não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente. Então você será capaz de testar e aprovar o que é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.

(2) não estar conforme . . . mas transformai-vos.– Aqui os ingleses são um pouco enganadores. Isso levar-nos-ia naturalmente a esperar um jogo semelhante sobre as palavras no grego. Mas não é assim; na verdade, há uma distinção clara entre as duas palavras diferentes empregadas. É a diferença entre uma conformidade ou disfarce exterior e uma assimilação interior completa., O cristão não deve copiar as modas fugazes do tempo presente, mas ser totalmente transfigurado em vista daquele modo Superior de existência, em estrita conformidade com a vontade de Deus, que ele escolheu.este mundo.–Não aqui a mesma palavra que é usada, por exemplo, em 1joão 2:15-17, mas outra, que significa antes o estado do mundo como ele existia na vinda de Cristo, em oposição ao recém-inaugurado reinado messiânico., “Conformar-se a este mundo” é agir como os outros homens, pagãos que não conhecem a Deus; em oposição a isso, o Apóstolo exorta seus leitores a passar por aquela mudança total que os fará mais de acordo com a vontade de Deus.pela renovação da sua mente.– “A mente” (isto é, as faculdades mentais, a razão ou a compreensão) é em si neutra. Quando informado por um princípio maligno, torna-se um instrumento do mal; quando informado pelo Espírito, é um instrumento do bem. Realiza o processo de discriminação entre o bem e o mal, e assim fornece os dados à consciência., “A mente” aqui não é estritamente idêntica ao que agora entendemos por” consciência”; é, por assim dizer, a parte racional da consciência, à qual a qualidade moral precisa ser superadecida. A “mente renovada”, ou a mente agindo sob a influência do Espírito, aproxima-se muito da” consciência ” no sentido em que a palavra é usada pelo Bispo Butler.o que é essa boa, e aceitável, e perfeita vontade de Deus.–A” vontade de Deus ” está aqui, não o atributo divino da vontade, mas a coisa desejada por Deus, o curso correto da ação., Devemos tomar os adjetivos “bons, aceitáveis e perfeitos” (com a versão autorizada), como de acordo com esta frase, ou eles estão mais em concordância com ela, “para que possamos provar a vontade de Deus, o que é bom, e aceitável, e perfeito”? A maioria dos comentaristas prefere esta última maneira de tomar a passagem, mas não é bem claro que a primeira é impossível, “aquela coisa boa, aceitável e perfeita, ou curso de ação que Deus quer.”Aceitável”, Isto é, para o próprio Deus.vers.2., – E não se conformem a (antes, moldados depois; o verbo é συσχηματίζεσθαι este mundo; mas sejam transformados (o verbo aqui é μεταμορφοσσθαι) pela renovação de sua mente, para que você possa provar (ou, discernir) qual é a vontade de Deus, o que é bom, aceitável e perfeito. (Assim, ao invés de como na Versão Autorizada; os epítetos aceitáveis e perfeitos não sendo devidamente aplicáveis à vontade de Deus; e a tradução dada acima sendo próxima ao original., É uma questão de importância para a exegese que as autoridades antigas deixam incerto se os verbos no início deste versículo devem ser lidos como imperativos (συσχηματίζεσθε E μεταμορφοῦσθε) ou como infinitives (συσχηματίζεσθαι E μεταμορφοσσθαι). Neste último caso, eles dependem, com παραστῆσαι em ver. 1, on παρακαλῶ. O significado permanece inalterado. Quanto às próprias palavras, a afirmação de Meyer de que elas estão em contraste apenas através das preposições, sem qualquer diferença de sentido nas palavras-tronco, é certamente errada. St., Paulo não tem o hábito de variar suas expressões sem um significado; e ele pode ter escrito μετασχηματίζεσθε (cf. 1 Coríntios 4:6; 2 Coríntios 11:13, 14; Filipenses 3:21), em vez de μεταμορφοῦσθε ou συμμορφοῦσθε (cf. Filipenses 3: 10) em vez de συσχηματίζεσθε. E há uma diferença essencial entre os sentidos em que σχμμα E μορφή podem ser usados. O primeiro denota a forma exterior, que pode ser fugaz, e pertence ao acidente e à circunstância; o segundo é usado para expressar a forma essencial, em virtude da qual uma coisa é o que é; cf., Filipenses 3: 21, e também (embora Meyer negue qualquer distinção aqui) Filipenses 2:6, 7. O apóstolo adverte os seus leitores para não seguirem nos seus modos de vida as modas deste mundo actual, que são simultaneamente falsas e fugazes (cf. 1 Coríntios 7: 31, Παράγει γὰρ τ σ σχῆμα το κ κόσμου τούτου), mas para passar por uma tal mudança de forma essencial para impedir que eles façam isso. Se eles se tornam συμμόρφοι com Cristo (cf. Romanos 8: 29), a moda do mundo não os afetará., A frase, “este mundo” ou a “idade”(τῷ αἰῶνι τούτῳ, pode ser entendido com referência a rabínica divisão do tempo em αἰὼν οῦτος, e αἰὼν μέλλων, ou ἐρχόμενος; o segundo, denotando a idade do Messias. Os escritores do Novo Testamento parecem considerar-se como ainda no primeiro, embora para eles seja irradiado por feixes do último, que já havia amanhecido em Cristo, embora não para ser plenamente realizado até o παρούσια (Ver nota em Hebreus 1:2)., A transformação aqui falada consiste na renovação da mente (το ν νοςς), que denota o entendimento, ou poder pensante, considerado como a sua atividade moral. E a renovação Cristã transmite não só a vontade e o poder para fazer a vontade de Deus, mas também a inteligência para discerni-la. Hence follows ε .ς τ.δοκιμάζειν ὑμ .ς, etc. (cf. Efésios 4: 17, 23; 1 Timóteo 6: 5; 2 Timóteo 3: 8; e também supra ch. 1: 28, onde se dizia que os gentios tinham sido entregues, em julgamento, εἰς ἀδόκιμον νοῦν, quando ἀδόκιμον pode possivelmente significar indiscrição. Ver nota nessa passagem)., Deve-se observar, finalmente, que os tempos atuais dos verbos συσχηματίζεσθε E μεταμορφοῦσθε, ao contrário do anterior aorista παραστῆσαι, hábitos progressivos íntimos. O caráter cristão perfeito não é formado de uma só vez na conversão (de Filipenses 3:12, seq.; ver também nota anterior em Romanos 6: 13, com referência a παριστάνετε E παραστιήσατε). Até agora, a exortação tem sido geral. O apóstolo agora passa para direções particulares ;e primeiro (vers. 3-9) quanto ao uso de presentes. comentários paralelos …,

Lexicon

Do not be conformed
συσχηματίζεσθε (syschēmatizesthe)
Verb – Present Imperative Middle or Passive – 2nd Person Plural
Strong’s Greek 4964: To conform to. Do sol e de um derivado do esquema; para a forma similar, isto é, conformar-se ao mesmo padrão.
to this
τούτῳ(toutō)
Demonstrative Pronoun – Dative Masculine Singular
Strong’s Greek 3778: This; he, she, it.,
mundo
αἰῶνι (aiōni)
Substantivo Dativo Masculino Singular
Forte do grego 165: do mesmo como aei; corretamente, uma idade; por extensão, perpetuamente; por implicação, o mundo; especialmente um período Messiânico.
but
λλλλλλ (alla)
Conjunção
Strong Grego 235: But, except, however. Castra plural de allos; corretamente, outras coisas, ou seja, ao contrário.
be transformed
μεταμορφοῦσθε(metamorphousthe)
Verb – Present Imperative Middle or Passive – 2nd Person Plural
Strong’s Greek 3339: To transform, transfigure. De meta e morphoo; para transformar.,
by the
τē (tē)
Article – Dative Feminine Singular
Strong’s Greek 3588: The, the definite article. Incluindo o ele feminino, e o neutro em todas as suas inflexões; o artigo definido; o.renoving
ἀνακαινώσει(anakainōsei)
noun – Dative Feminine Singular
Strong Greek 342: Renoving; a renewal or change of heart and life. De anakainoo; renovação.
of
τοῦ (tou)
Article – Genitive Masculine Singular
Strong’s Greek 3588: The, the definite article. Incluindo o ele feminino, e o neutro em todas as suas inflexões; o artigo definido; o.,mind.
νοός (noos)
Noun – genitivo masculino Singular
Strong’s Greek 3563: Probably from the base of ginosko; the intellect, i.e. Mind; by implication, meaning.
Then
ε .ς (eis)
Preposition
Strong’s Greek 1519: a primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
you
ὑμμς (hymas)
Personal / Possessive Pronoun – Accusative 2nd Person Plural
Strong’s Greek 4771: You. O pronome da segunda pessoa singular; tu.,
will be able to discern
δοκιμάζειν (dokimazein)
Verb – Present Infinitive Active
Strong Greek 1381: From dokimos; to test; by implication, to approve.
what
τί (ti)
Interrogative / Indefinite Pronoun – Nominative Neuter Singular
Strong’s Greek 5101: Who, which, what, why. Provavelmente enfático de tis; um pronome interrogativo, quem, Qual ou o quê.
The
τὸ (to)
Article – Nominative Neuter Singular
Strong’s Greek 3588: The, the definite article. Incluindo o ele feminino, e o neutro em todas as suas inflexões; o artigo definido; o.,
good,
ἀγαθ .ν (agathon)
Adjective – Nominative Neuter Singular
Strong’s Greek 18: a primary word; ‘good’.pleasing, εὐάρεστον (euareston) Adjective – Nominative Caster Singular Strong’s Greek 2101: Acceptable, well-pleasing (especially to God), grateful. Da UE e da arestos; totalmente agradável.
And
καὶ (kai)
Conjunction
Strong’s Greek 2532: And, even, also, namely.
perfect
τέλειον (teleion)
Adjective – Nominative Neuter Singular
Strong’s Greek 5046: From telos; complete; neuter completeness.,
will
θέλημα (thelēma)
Noun – Nominative Neuter Singular
Strong’s Greek 2307: An act of will, will; plur: wishes, desires. Da forma prolongada de etelo, uma determinação, isto é, escolha ou inclinação.de Deus.
Θεοῦ (Theou)
Noun – Genitive Masculine Singular
Strong’s Greek 2316: a deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.,onformed Costumes de Toda a Experiência de Moda e Seguir a Deus é Bom Aprender Mente Mente Nova, Perfeita Agradável Presente Provar que Comprovem Finalidade Renovação Renovação de Teste Transformado Bem Agradável do Mundo

ir para a Próxima

Capaz Aceitável Idade Aprovar Bela Comportamento Mudou Completo Conformes Conformes Costumes de Toda a Experiência de Moda e Seguir a Deus é Bom Aprender Mente Mente Nova, Perfeita Agradável Presente Provar que Comprovem Finalidade Renovação Renovação de Teste Transformado Bem Agradável do Mundo

Links

Romanos 12:2 NVI
Romanos 12:2 NVI
Romanos 12:2 ESV
Romanos 12:2 NVI
Romanos 12:2 KJV
Romanos 12:2 BibleApps.,Romanos 12:2 Biblia Paralela Romanos 12:2 Bíblia chinesa Romanos 12:2 Bíblia francesa Romanos 12: 2 Citações de Clyx letras: Romanos 12: 2 não se conformam a este mundo (Rom. Ro)

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *