Gaélico escocês


OfficialEdit

ScotlandEdit

Escocês ParliamentEdit

Anne Lorne Gillies falar publicamente do Scottish Gaelic language

Gaélico tem sofrido com a falta de uso no educacionais e contextos administrativos e durante muito tempo foi suprimida.o governo do Reino Unido ratificou a Carta Europeia das línguas regionais ou minoritárias em relação ao Gaélico., O gaélico, juntamente com o irlandês e o galês, é designado ao abrigo da Parte III da carta, que exige que o governo do Reino Unido tome uma série de medidas concretas nos domínios da educação, justiça, Administração Pública, radiodifusão e cultura. Não recebeu o mesmo grau de reconhecimento oficial do Governo do Reino Unido que o galês. Com o advento da devolução, no entanto, os assuntos escoceses começaram a receber maior atenção, e alcançou um grau de reconhecimento oficial quando a lei da língua gaélica (Escócia) foi promulgada pelo Parlamento Escocês em 21 de abril de 2005.,as principais disposições da lei são:

  • que institui o organismo de desenvolvimento Gaélico, Bòrd na Gàidhlig (BnG), numa base estatutária, com vista a garantir o estatuto da língua gaélica como língua oficial da Escócia, com o mesmo respeito pela língua inglesa e a promover o uso e a compreensão do gaélico.exigindo que o BnG elabore um Plano Nacional de língua gaélica de cinco em cinco anos para aprovação pelos Ministros escoceses.o Ensino Médio Gaélico e o gaélico como disciplina para as autoridades educativas.,exigir que os organismos públicos escoceses, os organismos públicos escoceses e os organismos públicos transfronteiriços, na medida em que desempenhem funções descentralizadas, desenvolvam planos de língua gaélica em relação aos serviços que oferecem, se tal lhes for solicitado pelo BnG.após um período de consulta, em que o governo recebeu muitas contribuições, a maioria das quais pediu que o projeto de lei fosse reforçado, foi publicado um projeto de lei revisto; a principal alteração foi que a orientação do Bòrd é agora legal (em vez de consultivo)., Nas fases da Comissão Parlamentar no Parlamento Escocês, houve muito debate sobre se o gaélico deveria ser dado “validade igual” com o inglês. Devido às preocupações executivas sobre as implicações de recursos se esta formulação fosse utilizada, o Comité da Educação estabeleceu-se no conceito de “respeito igual”. Não está claro qual é a força jurídica desta formulação.

    A lei foi aprovada pelo Parlamento Escocês por unanimidade, com o apoio de todos os setores do espectro político escocês, em 21 de abril de 2005., Nos termos do disposto na Lei, caberá, em última análise, ao BnG assegurar o estatuto da língua gaélica como língua oficial da Escócia.

    a Polícia da Escócia veículo logotipo (Bilingue)

    Alguns comentadores, como Éamonn — Gribín (2006) argumentam que o Gaélico Ato cai para longe do status concedido o Galês que seria tolo ou ingênuo para acreditar que qualquer alteração substancial irá ocorrer nas fortunas da língua como um resultado de Bòrd na Gàidhlig esforços.,em 10 de dezembro de 2008, para celebrar o 60º aniversário da Declaração Universal dos Direitos Humanos, A Comissão escocesa dos Direitos Humanos traduziu o UDHR para o gaélico pela primeira vez.no entanto, dado que já não existem falantes de gaélico monolingues, na sequência de um recurso interposto no processo judicial de Taylor contra Haughney (1982), envolvendo o estatuto de gaélico em processos judiciais, o Supremo Tribunal pronunciou-se contra o direito geral de utilizar o gaélico em processos judiciais.,a “Scottish Qualifications Authority” oferece duas vias de exame Gaélico em todos os níveis do programa: Gaélico para estudantes (equivalente ao Programa das Línguas Estrangeiras Modernas) e Gaélico para falantes nativos (equivalente ao programa Inglês).

    an Comunn Gàidhealach realiza a avaliação do gaélico falado, resultando na emissão de uma carta de Bronze, cartão de prata ou cartão de Ouro. Os detalhes do programa estão disponíveis no site de uma comunidade., Estes não são amplamente reconhecidos como qualificações, mas são necessários para aqueles que participam em determinados concursos no mods anual.

    União Europeia Edit

    esta secção precisa de ser actualizada. A razão apresentada é a seguinte: O Reino Unido deixou agora a UE. Por favor, atualize este artigo para refletir eventos recentes ou informações recentemente disponíveis. (December 2020)

    In October 2009, a new agreement that allowed Scottish Gaelic to be formally used between Scottish Government ministers and European Union officials., O Acordo foi assinado pelo representante Britânico para a UE, Sir Kim Darroch, e o governo escocês. Isto não conferiu estatuto oficial Gaélico Escocês na UE, mas conferiu-lhe o direito de ser um meio de comunicação formal nas instituições da UE. O governo escocês teve de pagar a tradução do gaélico para outras línguas europeias. O Acordo foi recebido positivamente na Escócia; o Secretário de Estado para a Escócia, Jim Murphy, disse que a mudança foi um forte sinal do apoio do governo do Reino Unido para o gaélico., Ele disse, “Permitindo Gaélico alto-falantes para comunicar-se com instituições Europeias, a língua materna é um progressivo passo à frente e uma a qual não deve ser acolhida”. O Ministro da cultura, Mike Russell, disse: “Este é um importante passo em frente para o reconhecimento do gaélico, tanto em casa como no exterior, e aguardo com expectativa a oportunidade de me dirigir ao Conselho em gaélico muito em breve. Ver o gaélico falado em tal fórum eleva o perfil da língua enquanto impulsionamos o nosso compromisso de criar uma nova geração de falantes de gaélico na Escócia.,”

    sinais bilíngües em inglês e Gaélico são agora parte da arquitetura no Edifício do Parlamento Escocês concluída em 2004.

    SignageEdit
    Veja também: Ainmean-Àite na h-Alba

    Bilíngüe Galês–inglês sinal de trânsito, na Escócia

    Bilíngüe, os sinais de trânsito, nomes de ruas, negócios e signage da propaganda (em Galês e inglês) estão sendo gradualmente introduzido em toda falam Gaélico regiões nas terras altas e Ilhas, incluindo Argyll., Em muitos casos, isso significa simplesmente re-adotar a ortografia tradicional de um nome (como Ràtagan ou Loch Ailleart em vez das formas anglicizadas Ratagan ou Lochailort respectivamente).os sinais das estações ferroviárias bilingues são agora mais frequentes do que antigamente. Praticamente todas as estações da área de Highland usam o inglês e o gaélico, e a propagação de sinais de Estação bilíngües está se tornando cada vez mais frequente nas terras baixas da Escócia, incluindo áreas onde o gaélico não é falado há muito tempo.,

    isto foi bem-vindo por muitos apoiantes da língua como um meio de elevar o seu perfil, bem como garantir o seu futuro como uma “língua viva” (ou seja, permitindo que as pessoas a usem para navegar de A Para B em lugar do inglês) e criar um sentido de lugar. No entanto, em alguns lugares, como Caithness, a intenção do Conselho de Highland de introduzir sinalização bilíngüe tem suscitado controvérsia.

    the Ordnance Survey has acted in recent years to correct many of the mistakes that appears on maps., Eles anunciaram em 2004 que tinham a intenção de corrigi-los e criaram um comitê para determinar as formas corretas de nomes de lugares gaélicos para seus mapas. Ainmean-Àite na h-Alba (“nomes de lugares na Escócia”) é a associação consultiva Nacional para nomes de lugares gaélicos na Escócia.

    CanadaEdit

    artigo principal: Gaélico canadiano

    no século XIX, O Gaélico canadiano era a terceira língua europeia mais falada na América do Norte Britânica e comunidades de imigrantes de língua gaélica pode ser encontrada em todo o que é o Canadá Moderno., Poetas gaélicos no Canadá produziram uma tradição literária significativa. O número de indivíduos e comunidades de língua gaélica diminuiu acentuadamente, no entanto, após a Primeira Guerra Mundial.

    Nova ScotiaEdit

    no início do século XXI, estima-se que não mais de 500 pessoas na Nova Escócia ainda falavam o Gaélico Escocês como primeira língua. No censo de 2011, 300 pessoas afirmaram ter o gaélico como sua primeira língua (um número que pode incluir o gaélico irlandês)., No mesmo censo de 2011, 1,275 pessoas alegaram falar Gaélico, uma figura que não só inclui todos os Gaélico línguas, mas também aquelas pessoas que não são falantes de línguas, dos quais 300 afirmam ter Gaélico como “língua materna.o governo da Nova Escócia mantém o escritório de Assuntos gaélicos (Iomairtean na Gàidhlig), que é dedicado ao desenvolvimento da língua, cultura e Turismo Gaélico Escocês na Nova Escócia, e que estima cerca de 2.000 falantes gaélicos totais para estar na província., Como na Escócia, áreas do Nordeste da Nova Escócia e Cabo Bretão têm sinais de rua bilíngües. Nova Escócia também tem Comhairle na Gàidhlig( o Conselho Gaélico da Nova Escócia), uma sociedade sem fins lucrativos dedicada à manutenção e promoção da língua e cultura gaélicas no Canadá Marítimo. Em 2018, o governo da Nova Escócia lançou uma nova placa de Veículo Gaélico para aumentar a conscientização sobre a linguagem e ajudar a financiar iniciativas de língua e cultura gaélicas.,

    Fora de Nova ScotiaEdit

    Maxville Escola Pública em Maxville, Glengarry, Ontário, dispõe de Gaélico Escocês aulas semanais.

    na Ilha do Príncipe Eduardo, o Colégio Coronel Gray agora oferece um curso introdutório e um curso avançado em gaélico; tanto a língua quanto a história são ensinadas nestas classes. Esta é a primeira vez que o gaélico foi ensinado como um curso oficial na Ilha do Príncipe Eduardo.,a Província da Colúmbia Britânica é sede da Comunn Gàidhlig Bhancoubhair (Sociedade gaélica de Vancouver), do Coro Gaélico Vancouver, do Coro Gaélico Victoria, bem como do festival Gaélico anual Mòd Vancouver. O Centro Cultural Escocês da cidade de Vancouver também tem aulas noturnas gaélicas sazonais.

    MediaEdit

    ain article: Gaelic broadcasting in Scotland

    a BBC opera uma estação de rádio de língua gaélica nan Gàidheal, bem como um canal de televisão, BBC Alba., Lançado em 19 de setembro de 2008, a BBC Alba está amplamente disponível no Reino Unido (em Freeview, Freesat, Sky e Virgin Media). Ele também transmite em toda a Europa nos satélites Astra 2. O canal está sendo operado em parceria entre a BBC Scotland e a MG Alba – uma organização financiada pelo Governo escocês, que trabalha para promover a língua gaélica na radiodifusão. A franquia ITV na Escócia Central, STV Central, produz uma série de programas gaélicos escoceses para a BBC Alba e seu próprio canal principal.,até que a BBC Alba foi transmitida em Freeview, os telespectadores foram capazes de receber o canal TeleG, que transmitia por uma hora todas as noites. Após o lançamento da BBC Alba em Freeview, ele tomou o número do canal que foi anteriormente atribuído a TeleG.

    existem também programas de televisão na língua em outros canais da BBC e nos canais comerciais independentes, geralmente legendados em inglês. A franquia ITV no norte da Escócia, STV North (anteriormente Grampian Television) produz alguns programas não-noticiosos no Gaélico Escocês.,

    EducationEdit

    ScotlandEdit

    ver artigo Principal: Gaélico Escocês médio ensino

    Sgoil Ghàidhlig Ghlaschu (Glasgow Gaélico Escola)

    A Educação (Scotland) Act de 1872, que ignorou completamente o Gaélico, e levou gerações de Gaels sendo proibidos de falar sua língua materna em sala de aula, é agora reconhecido como tendo dado um grande golpe para o idioma. As pessoas que ainda vivem em 2001 poderiam se lembrar de ter sido espancadas por falar Gaélico na escola., Ainda mais tarde, quando estas atitudes mudaram, pouco se fez para o ensino médio Gaélico nas escolas escocesas. No final de 1958, mesmo nas escolas de Ensino Médio, apenas 20% dos alunos do ensino primário eram ensinados em gaélico, e apenas 5% eram ensinados em outras disciplinas através da língua Gaélico.o entusiasmo dos Pais Pode ter sido um factor na “criação das primeiras unidades de ensino primário médio Gaélico em Glasgow e Inverness em 1985”.,

    A Primeira Escola Secundária moderna exclusivamente Gaélico-média, Sgoil Ghàidhlig Ghlaschu (“Glasgow Gaelic School”), foi inaugurada em Woodside em Glasgow em 2006 (61 escolas primárias parcialmente gaélicas-médias e aproximadamente uma dúzia de escolas secundárias gaélicas-médias também existem). De acordo com Bòrd na Gàidhlig, um total de 2.092 alunos do ensino primário médio Gaélico foram matriculados em 2008-09, contra 24 em 1985.a iniciativa Columba, também conhecida como colmcille (anteriormente Iomairt Cholm Cille), é um organismo que busca promover ligações entre falantes de gaélico escocês e irlandês.,em novembro de 2019, o app Duolingo abriu um curso beta em gaélico.a partir do verão de 2020, as crianças que iniciam a escola nas ilhas ocidentais serão matriculadas na GME (Ensino Médio Gaélico), a menos que os pais solicitem de forma diferente. As crianças serão ensinadas Gaélico Escocês de P1 a P4 e, em seguida, o inglês será introduzido para dar-lhes uma educação bilíngüe.

    CanadaEdit

    Em maio de 2004, o governo da Nova Escócia anunciou o financiamento de uma iniciativa para apoiar a língua e sua cultura dentro da província., Várias escolas públicas no nordeste da Nova Escócia e Cabo Bretão oferecem aulas de gaélico como parte do currículo do ensino médio.

    Maxville Public School in Maxville, Glengarry, Ontario, offers Scottish Gaelic lessons weekly. Na ilha Príncipe Eduardo, o Colégio Coronel Gray oferece um curso introdutório e avançado em Gaélico Escocês.

    ensino superior e complementar edit

    algumas universidades escocesas e irlandesas oferecem diplomas a tempo inteiro, incluindo um elemento de língua gaélica, geralmente graduando-se como estudos celtas.

    In Nova Scotia, Canada, St., Francis Xavier University, The Gaelic College of Celtic Arts and Crafts and Cape Breton University (formerly known as the University College of Cape Breton) offer Celtic Studies degrees and/or Gaelic language programs. O escritório do governo de Assuntos gaélicos oferece aulas de hora de almoço para funcionários públicos em Halifax.na Rússia, a Universidade Estatal de Moscou oferece cursos de língua gaélica, história e cultura.,a Universidade das Terras Altas e Ilhas oferece uma gama de cursos de língua gaélica, história e Cultura no Certificado Nacional, Diploma Nacional Superior, Bacharelato em Artes (Ordinária), Bacharel em Artes (honras) e Mestrado em Ciências. Oferece oportunidades para pesquisas de pós-graduação através do gaélico. Cursos residenciais em Sabhal Mòr Ostaig na Ilha de Skye oferecem aos adultos a oportunidade de se tornarem fluentes em gaélico em um ano. Muitos continuam a completar os graus, ou a seguir como alunos de distância., Uma série de outros colégios oferecem um curso de certificado de um ano, que também está disponível online (pendente de acreditação).

    ews Castle College campus Benbecula oferece um curso independente de 1 ano em Música gaélica e tradicional (FE, SQF nível 5/6).,

    ChurchEdit

    Veja também: falam Gaélico congregações da Igreja da Escócia

    Uma placa com a indicação dos serviços em Gaélico e inglês em uma Igreja Livre da Escócia congregação na comunidade de negócios, em Isle of Lewis

    No Western Isles, as ilhas de Lewis, paul e North Uist ter um Presbiteriana maioria (sobretudo a Igreja da Escócia – Eaglais na h-Alba, em Gaélico, da Igreja Livre da Escócia e Grátis Igreja Presbiteriana da Escócia). As ilhas de Uist do Sul e Barra têm uma maioria católica., Todas estas igrejas têm congregações de língua gaélica em todas as ilhas ocidentais. Congregações notáveis da cidade com serviços regulares em gaélico são a Igreja de São Columba, Glasgow e Greyfriars Tolbooth & Highland Kirk, Edimburgo. Leabhar Sheirbheisean-uma versão gaélica mais curta do livro de ordem comum em Inglês—foi publicado em 1996 pela Igreja da Escócia.

    O uso generalizado do inglês no culto tem sido frequentemente sugerido como uma das razões históricas para o declínio do gaélico., A Igreja da Escócia apoia hoje, mas tem falta de Ministros de língua gaélica. A Igreja Livre também anunciou recentemente planos para abolir os Serviços de comunhão em língua gaélica, citando tanto a falta de Ministros e um desejo de ter suas congregações Unidas em tempo de comunhão.

    LiteratureEdit

    Main article: Scottish Gaelic literature

    From the sixth century to the present day, Scottish Gaelic has been used as the language of literature. Dois escritores proeminentes do século XX são Anne Frater e Sorley Maclean.,

    NamesEdit

    ver artigo Principal: Escocês, inglês de nome

    Pessoal namesEdit

    o inglês tem a sua própria versão da escala Europeia de nomes branca também tem o inglês formas, por exemplo: Iain (João), Alasdair (Alexander), Uilleam (William), Catrìona (Catherine), Robert (Robert), Christina (Christina), Anna (Ann), Màiri (Maria), Seumas (James), Patrick (Patrício) em Thomas (Thomas).,Nem todos os tradicionais Gaélico nomes direto equivalentes em inglês: Oighrig, que é normalmente apresentado como Eufémia (Effie) ou Henrietta (Etta) (anteriormente conhecido também como o Henry ou, ainda, como Harriet), ou, Diorbhal, que é “combinados” com Dorothy, simplesmente na base de uma certa semelhança na grafia. Muitos destes nomes tradicionais gaélicos são agora considerados antiquados, e por isso raramente ou nunca são usados.

    SurnamesEdit

    A classe mais comum de sobrenomes gaélicos são aqueles que começam com mac (Gaélico para “filho”), como MacGillEathain / MacIllEathain (MacLean)., A forma feminina é nic (Gaélico para “filha”), para Catherine e Fomentar é corretamente chamado em Gaélico, Catrìona Nic um’ Phì (estritamente, nic é uma contração do Gaélico frase nighean mhic, que significa “filha do filho”, assim NicDhòmhnaill realmente significa “filha de MacDonald,” em vez de “filha de Donald”). O “da” parte, na verdade, vem a forma genitiva do patronímico que segue o prefixo; no caso de MacDhòmhnaill, Dhòmhnaill (“de Donald”) é a forma genitiva do Dòmhnall (“Donald”).,

    Várias cores dão com todas as Escocês apelido: barra (B – branco), ruadh (Roy – vermelho), dubh (Dow, Duff – preto), donn (Dunn – marrom), amarelo (Bowie – amarelo), apesar de, em Gaélico estes ocorram em que parte de uma ampla formar uma MacGille ‘filho da serva de’, e.em. MacGilleBhàin, MacGilleRuaidh, MacGilleDhuibh, MacGilleDhuinn, MacGilleBhuidhe.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *