o que é uma gumbah ou goombah? (ou gumba ou goomba?esta questão tem vindo a surgir uma e outra vez desde que me referi ao juiz da Suprema Corte dos EUA, Antonin Scalia, como uma “gumbah sem gosto”, após o seu gesto rude de chinelos no início desta semana (ver italiano sem palavras com Nino Scalia – com a uppa dates, 28 de Março de 2006)., Aqui está o que eu tinha a dizer em resposta a Evan Schaeffer Legal de Metro (com alguns aditamentos):
(por Peter Smith/Boston Herald)
Evan Schaeffer não tinha certeza, esta manhã, o que é um “gumbah” é, e eu deixei a seguinte explicação em sua Legais Metro:
Evan, eu deveria ter usado a mais “popular” de ortografia de “gumbah”, que é “goombah.”Corrigi a palavra na publicação no meu site para evitar esta confusão., Aqui está como o American Heritage Dictionary o define:
Goombah: N. Gíria um companheiro ou associado, especialmente um amigo mais velho que age como um patrono, protetor, ou conselheiro. Etymology: Probably alteration of Italian compare, godfather, from Medieval Latin compater.
Aqui está o que diz a Wikipédia sobre o tema Goombah:
Goombah (às vezes Goomba) é uma gíria regional para a área de Nova Iorque usado para descrever um ítalo-Americano., Pode ser ligeiramente pejorativo, mas não no mesmo nível que dago, Guiné ou wop. Steve Schirripa, que se tornou famoso interpretando Bobby Baccilieri na série de TV da HBO The Sopranos, introduziu o termo para uma audiência nacional, publicando uma série de livros começando com um guia de Goomba para a vida (ISBN 1400046394).
Goombah é uma distorção dialética da palavra italiana: Compare.
At About.,com uma seção sobre Soprano-Falar explica a transliteração problema com o Sul-italiano palavras como “goombah”, “agita”, e “skeevy”: “Todos eles derivam do sul do dialeto italiano, que tende a fazer o ‘c’ em um ‘g’, e vice-versa. Da mesma forma,’ p ‘tende a se tornar um’ b’E’ d’transmuta em um som’ t’, e deixar cair a última letra é muito Napolitano. Assim goombah linguisticamente as mutações de comparar, agita, que significa “a indigestão ácida,” originalmente, foi escrito acidità, e skeevy vem de schifare, para desgosto.,”
In his book A Goomba’s Guide to Life, The” Sopranos “Steven Schirripa explains just who or what a goombah is — page 3 et seq (in the chapter”Goomba 101”). Procurar o livro em Amazon.com Vou dar-te o sabor. Schirripa entra em grande detalhe, mas salienta que um goombah é “um tipo especial de híbrido ítalo-americano”. Ele não é italiano. Não há goombas em outros países, até mesmo em Itália.”Ele não é um gangster, mas deve conhecer alguns espertalhões., Ele tem muito orgulho de ser ítalo-americano e de ser um goombah, apesar dos aspectos um pouco negativos do estereótipo. Um goombah pode parecer um idiota, mas um tal de Schirripa até consegue ler livros e evitar espancamentos de mulheres. Ele certamente gosta de sua comida e gosta de mutilar tanto a língua italiana e Inglês. (Se você está procurando um, eles são mais frequentemente vistos no nordeste dos EUA. No entanto, quando perto de Vallejo, CA, confira a carne italiana Gumbah.)
Como muitas palavras, o contexto é importante para decidir se “goombah” está sendo usado de uma maneira respeitosa ou pejorativa., O seu editor cresceu entre pessoas que chamaram goombahs amigos próximos e de longa data da família-o tipo de pessoas que você gostaria de ser padrinho no batismo, ou patrocinador na confirmação, do seu filho. Sempre pensei na sua fonte, a palavra italiana “compare”, como uma pessoa “com o meu pai”: alguém que faz parte de um círculo próximo dos Amigos dos pais e dos avós há muito tempo.
Como a palavra se espalhou para o vocabulário americano mais amplo, seu significado deve ser discernido a partir de seu contexto.
e, como se soletra essa palavra?, Pode nunca haver uma soletração definitiva de gumbah.”Eu usei a ortografia “goombah “às vezes para enfatizar que o” u”, uma vez que vem de uma linguagem Romance, soa como o” oo “em goo e não o” u ” curto em pastilha elástica. Como a palavra vem de um povo que é (in)famoso por re-organizar e mutilar os sons da língua materna italiana (Norte), não podemos esperar um acordo de seus descendentes sobre como soletrar suas alterações e transliterações aqui na terra dos livres.,
update (April 27, 2006): There is a very good discussion of the meaning of “gumbah” at the Maven’s Word of the Day (April 4, 1997). Maven diz que existem três “sentidos” básicos do termo:
. . . O sentido mais antigo encontrado em inglês é ‘um amigo ou associado’. Este é encontrado pela primeira vez em meados da década de 1950, e parece ter sido popularizado por Rocky Graziano . .o segundo, e mais familiar, sentido é “um chefe da máfia; um mafioso”, ou, em geral, “qualquer figura do crime organizado”., O primeiro uso conhecido deste sentido é no romance de Mario Puzo de 1969 “o padrinho”, a origem, é claro, do filme: “Eu não me importo quantos goombahs da máfia Guineense saem do woodwork.”
finalmente, o único sentido Inglês é ‘uma pessoa estúpida’, encontrado pela primeira vez na década de 1950, mas não comum até a década de 1980. isto é presumivelmente baseado em retratos estereotipados de mafiosos de baixo nível como ignorantes, tipos altruístas.
afterthought: What does the word gumbah have in common with the word gossip? Bastante. Veja o nosso post “good gossip bad gossip” (Nov., 7, 2007).
follow-up( May 4, 2008): While exploring a Google link to this page today, I discovered yet another meaning for the word gumbah. Está na entrada da 11ª edição da Encyclopaedia Britannica (pub. 1911) for NIAM-NIAM (Zandeh, a-Zandeh), “a people of Central Africa, of mixed Negroid descent.,”Em uma discussão de algumas das dificuldades de se estudar o Zendeh idioma, é-nos dito (grifo do autor):
“Não é também a mesma escassez de termos abstratos, o que torna a tradução das Escrituras para o Negro línguas uma tarefa tão difícil. Compare gumbah, uma expressão para a divindade, realmente significando relâmpago,’ com a Chinyanja chuuta=trovão=Deus (?) e o Zulu Unkulunkulu= Bisavô, também adotado pelos missionários como o equivalente mais próximo para a divindade nessa língua.,”