como dizer “Desculpa” em francês: 6 desculpas sinceras para todos os tipos de Faux Pas

i’m sorry, over-achievers.as minhas desculpas, perfeccionistas.quando se trata de aprender uma língua, cometer erros é inevitável.por vezes, esses erros serão embaraçosos. Às vezes, até podem ser ofensivas.isso certamente não significa que você deve parar de experimentar o seu francês. Não significa que devas manter a boca fechada a menos que tenhas 100% de certeza que a tua gramática é impecável.,

no entanto, poderia ser útil saber como dizer “Desculpe” em francês.Esperemos que não esteja a planear assaltar bancos em França, mas cometer erros de linguagem, esbarrar com alguém ou dizer algo rude de raiva pode acontecer a qualquer um.pode nem sempre ser agradável, mas ser capaz de se desculpar, pedir desculpas e aceitar a responsabilidade irá expandir não só as suas habilidades em francês, mas também a sua capacidade de realmente se conectar com falantes nativos de francês.

Download: este post no blog está disponível como um PDF conveniente e portátil que você pode levar em qualquer lugar. Clique aqui para obter uma cópia., (Download)

When “Sorry” Just Isn’t Enough

you may be wondering why you should study how to apologize. Precisa mesmo de várias formas de expressar arrependimento?pergunta justa.algumas maneiras de pedir desculpas, como em toda a comunicação Francesa, são mais ou menos formais do que outras. Pedir desculpas a um amigo próximo é diferente de se desculpar com um estranho ou em um contexto profissional.além disso, sabemos intuitivamente que nem todos os erros são igualmente hediondos. Sobrestimar as suas doações de caridade nos seus impostos não é a mesma coisa que matar alguém., Então você vai precisar de desculpas diferentes em diferentes configurações.da mesma forma, acidentalmente esbarrando em alguém… c’est pas grave (não é grave). No entanto, usar uma palavra em francês que você não percebeu que era uma palavra de palavrão ou um insulto racial poderia ser profundamente ofensivo.por exemplo, eu estava em um café de conversação para as pessoas praticarem francês, onde uma mulher usou a palavra nègre (um equivalente francês da palavra n) quando ela significava simplesmente noir (preto). Ela foi apressadamente corrigida e embaraçosamente, sinceramente desculpada.,

no entanto, foi entendido que estávamos todos aprendendo, então não criou uma situação importante. Lembre-se, mesmo que você esteja falando com falantes nativos (ótimo para você!) eles normalmente serão pacientes com aprendentes de línguas e entender se você por acaso fazer um faux pas.mas certamente não vai doer saber pedir desculpa quando for necessário.além disso, o francês é uma língua bonita e maravilhosamente rica. Embora palavras ou frases diferentes possam ter significados semelhantes, no entanto, eles vão se comunicar sutilmente diferentes coisas., Para ser um alto-falante avançado e fluente, você precisa se sentir confortável com essas nuances.

Je Suis Désolé(e) — I am sorry

Je suis désolé (e) is by far the most common and one of the broadest ways to apology. É essencialmente o equivalente a” lamento ” em inglês.

é totalmente apropriado em vários contextos, incluindo cometer um erro, se você perceber que ofendeu alguém, se você se viu usando a palavra errada, etc.,embora a expansão do seu vocabulário seja sempre encorajada, se só se lembrar de uma destas formas de dizer” Desculpe ” em francês (ou não tem a certeza de qual empregar num determinado contexto), je suis désolé(e) é geralmente uma aposta segura.

Je suis désolée, mais je dois partir tôt. (Sinto muito, mas tenho que sair mais cedo.) boas notícias! O gênero gramatical não afetará a forma como esta frase é pronunciada. No entanto, se está a escrevê-lo, terá de adicionar um “- e” para a forma feminina.,em uma situação casual, você também pode simplesmente dizer ” désolé (e)”, assim como alguém poderia dizer” Desculpe ” em vez da frase completa.

por outro lado, você pode dar um passo adiante e dizer, “Je suis vraiment désolé(e)” (“eu sinto muito”) ou “Je suis tellement désolé(e) (“eu sinto muito”).

para explicar ou confessar o que você está pedindo desculpas, Você pode empregar de e um Verbo infinitivo.

Je suis désolé de vous téléphoner si tard. (Desculpa ligar-te tão tarde.,)

outra construção é semelhante: que (que) e uma cláusula independente (uma frase que poderia ficar sozinha como sua própria sentença) com o verbo no subjuntivo.

Je suis désolé que le poulet soit un peu brûlé. (Lamento que o frango esteja um pouco queimado.)

Je Regrette — I am sorry

Je regrette is less common, but its use is similar to that of je suis désolé (e).

assim como parece e soa, je regrette literalmente significa “eu lamento” , mas é geralmente traduzido e usado como “eu sinto muito.,”

Você também pode empregar de e um Verbo infinitivo ou que e uma cláusula independente com um verbo subjuntivo, como com je suis désolé(e).

Je regrette de vous téléphoner si tard. (Desculpa ligar-te tão tarde.)

Je regrette que le poulet soit un peu brûlé. (Lamento que a galinha esteja um pouco queimada.)

Pardon-Pardon

Este é bastante semelhante ao seu homólogo inglês. Ele está sozinho e é mais comumente usado para pedir a alguém para repetir o que eles disseram, ou como um simples pedido de desculpas ao encontrar alguém.,no entanto, você pode emitir um pedido de desculpas mais forte empregando uma frase intimamente relacionada com o perdão: pardonnes-moi (me perdoe) para a forma informal tu, ou pardonnez-moi (me perdoe) para a forma formal vous.

Pardonnez-moi. Foi um acidente. Perdoa-me. Foi um acidente.)

Hear how native speakers use this phrase (as well as the below) in this French sketch comedy video. Você pode encontrar este vídeo, juntamente com muitos outros, em FluentU., FluentU faz vídeos do mundo real-como vídeos musicais, trailers de filmes, notícias e conversas inspiradoras—e transforma-os em aulas de aprendizagem de línguas personalizadas.não tem uma conta FluentU? Inscreva-se para um teste gratuito para obter acesso imediato em seu computador, iOS ou dispositivo Android.Excusez-moi-Excuse Me

Yay! Outro que é semelhante ao Inglês. Excusez-moi também tem uma função semelhante ao perdão: pedir esclarecimentos, entrar em um trem lotado de metrô, etc.

Excusez-moi. Qu’est-ce que vous avez dit? Com licença. O que você disse?,)

embora este termo seja mais provável de surgir em uma situação formal, tenha em mente que a versão informal desta frase é desculpas-moi (tirado da forma conjugada tu de excusor).

Há outra frase muito útil que vem de excuser( para desculpar): Excusez-moi de vous déranger. Desculpa incomodar-te.a cultura francesa tende a ser formal. Assim, provocar uma conversa com um estranho pode ser uma operação complicada. Abrir com excusez-moi de vous déranger é uma maneira educada de pedir ajuda., Começando com tal demonstração de respeito pode fazer alguém mais disposto a dar-lhe direções ou responder a uma pergunta.

Excusez-moi de vous déranger. Savez-vous où se trouve la boulangerie? (Desculpe incomodá-lo. Sabe onde fica a padaria?)

c’est (de) Ma Faute — A Culpa É minha

às vezes, quando eu era criança, eu ficava muito zangado e, quando me mandavam pedir desculpa, só conseguia um “lamento” rígido.”Era óbvio que eu estava apenas passando pelos movimentos.,se quiser enfatizar a sua sinceridade, pode ir mais longe do que désolé(e) E confessar que fez algo de errado com c’est ma faute ou c’est de ma faute. A primeira versão é tecnicamente correta, mas a segunda é muito comum.

Este pode ser um bom componente de um pedido de desculpas ou explicação mais longo, o tipo que você pode dar ao ofender um amigo.

c’est (de) ma faute. C’était moi qui a pris ta parapluie. Je ne savais pas que c’était à toi. A culpa é minha. Fui eu que te tirei o guarda-chuva. Não sabia que era teu.,)

Similarly, you could say c’était (de) ma faute (it was my faute) if you’re discussing a past offage.

Veuillez Nous Excuser-por favor, desculpe-nos

esta última é mais para compreensão do que para uso. Isto é, a menos que queiras começar um negócio francês de sucesso!

o Que queremos dizer é que esta frase é muito formal e, raramente, disse em voz alta. É mais frequentemente usado em um contexto empresarial ou profissional, como em uma carta de uma empresa ou em um sinal em uma loja.

Veuillez nous excuser de cette erreur., (Por favor, desculpe-nos por este erro.)

para outro exemplo e vinhetas humorísticas, confira este artigo no jornal francês Le Monde (The World). Apresenta histórias de vários leitores sobre os piores vizinhos que já tiveram.Desculpe-me por tomar o seu tempo, apesar de ter sido tempo bem gasto.as minhas desculpas se ler isto o tornou mais apaixonado e conhecedor do francês. A culpa é nossa.Perdoe-nos por espalhar o inseto francês para você.

Por favor, aceite estas muitas maneiras de dizer “Desculpe” em francês!,

Download: este post no blog está disponível como um PDF conveniente e portátil que você pode levar em qualquer lugar. Clique aqui para obter uma cópia. (Download)

e mais uma coisa…se você gosta de aprender francês em seu próprio tempo e do conforto de seu dispositivo inteligente, então eu seria negligente de não lhe falar sobre FluentU.

FluentU tem uma grande variedade de grande conteúdo, como entrevistas, excertos documentais e séries web, como você pode ver aqui:

FluentU traz vídeos nativos franceses com reach., Com legendas interativas, você pode tocar em qualquer palavra para ver uma imagem, definição e exemplos úteis.

por exemplo, se tocar na palavra” crois”, verá isto:

pratica e reforça todo o vocabulário que aprendeu num determinado vídeo com modo de aprendizagem. Deslize para a esquerda ou para a direita para ver mais exemplos da palavra que está a aprender, e jogue os mini-jogos encontrados nos nossos cartões dinâmicos, como “preencha o espaço em branco.,”

All throughout, FluentU rastreia o vocabulário que você está aprendendo e usa esta informação para lhe dar uma experiência totalmente personalizada. Você receberá recomendações em vídeo que se adequam aos seus interesses e ao atual nível de progresso.

comece a usar FluentU no site com o seu computador ou tablet ou, melhor ainda, baixe o aplicativo FluentU do iTunes ou do Google Play stores.Rachel Larsen é uma escritora francófila e freelance que sonha em viver na França um dia. Ela é estudante no Moody Bible Institute em Chicago., Para saber mais, visite sua página LinkedIn.

Se gostou deste post, algo me diz que vai adorar FluentU, a melhor maneira de aprender francês com vídeos do mundo real.

Experience French immersion online!

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *