Procuration (Polski)

poprawne użycie jest przedmiotem pewnej debaty. Został on rozumiany zarówno jako „przez agencję”, jak i”w imieniu”.

powodem tego jest to, że znaczenie wyrażenia per procurationem jest niejednoznaczne, jeśli jest używane z niedeklinowalnymi nazwami angielskimi.

zauważ, że wyrażenie nie zawiera przyimka „of”. To dlatego, że idea ta byłaby wyrażona w przypadku dopełniacza w języku łacińskim. Z czasem nazwy łacińskie lub łacińskie przestały być używane, a dopełniacz nazwiska agenta (w języku angielskim „of Mr X”) został w ten sposób utracony., Oryginał wyglądałby tak:

Praeses per procurationem Secretarii

lub

Josephus Bloggus Senior per procurationem Josephi Bloggi Junioris (by agency of Joe Bloggs Jr.)

wydaje się to być najprostszą i najbardziej logiczną lekturą.

inną opcją jest to, że „per procurationem” może być rozumiane jako pełne przysłówkowe wyrażenie samo w sobie — „przez agencję”, bez dopełniacza zależnego. Oznaczałoby to jednak, że dwie osoby podpisały list, jedna we własnej osobie, jedna „przez agencję drugiego” (bez wyraźnego wskazania tego drugiego).

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *