Jak łacina stała się językami romańskimi


kiedy Dacians złożyć >>> (AP Photo/Gregorio Borgia)

Język łaciński jest jednym z trwałych dziedzictw Cesarstwa Rzymskiego. Słyszymy go wokół nas każdego dnia w formie bezpośredniej pożyczki Łacińskiej-słów na język angielski, takich jak” brzuch ” lub ” exterior.,”Za każdym razem, gdy mówisz, że coś jest” konieczne „lub musisz dokonać” rewizji ” dokumentu, używasz słowa zapożyczonego z francuskiego, które ostatecznie wywodzi się również z łaciny. Następnie, oczywiście, słyszymy Potomków łaciny w postaci języków romańskich: hiszpański, portugalski, francuski, włoski, rumuński, i obfitość mniej powszechnie używanych języków. Osiemset milionów ludzi słyszy dziś dziedzictwo Imperium Rzymskiego za każdym razem, gdy otwierają usta, aby mówić.

Recent Video

Ta przeglądarka nie obsługuje elementu wideo.,

cofnijmy się o 2500 lat. Kiedy Rzym przeszedł z monarchii do Republiki w połowie pierwszego tysiąclecia p. n. e., łacina była tylko jednym—a nawet nie szczególnie ważnym—z obfitości języków używanych na półwyspie włoskim. Inne społeczności mówiły pokrewnymi językami, takimi jak Faliscan, Oscan i Umbrian, z których wszystkie należały do włoskiej gałęzi indoeuropejskiej rodziny językowej. Greckie kolonie na południu Włoch mówiły naturalnie po grecku, który należy do innej gałęzi szerszej rodziny indoeuropejskiej., Etruskowie, w tym momencie Dominująca Siła kulturowa i gospodarcza we Włoszech, żyli w północnych Włoszech i mówili zupełnie niezwiązanym językiem.

gdy Rzymianie rozszerzyli się najpierw na Italię, a potem dalej, łacina poszła z nimi. Język podążał za Imperium, rozbijając swoich włoskich krewnych w obrębie Włoch, a także Etrusków, zanim rozprzestrzenił się w całej Europie. Grek okazał się bardziej uparty, ale również stracił na znaczeniu. W Galii, Hiszpanii, Afryce Północnej, na Bałkanach, Dacii (dzisiejsza Rumunia) i w części Wielkiej Brytanii łacina współistniała, a następnie ostatecznie wyparła szereg rodzimych języków., Od Iberyjskiego w Hiszpanii przez Galię w Galii po Punicką w Afryce Północnej, rosnąca fala łacinników w końcu ogarnęła ich wszystkich. Wielka Brytania jest znaczącym wyjątkiem: przodkowie dzisiejszych języków walijskiego, Kornwalijskiego i bretońskiego przetrwali pod i obok łaciny, która sama zniknęła tam w V i VI wieku.,

G/O Media mogą dostać prowizję

Reklama

z wyjątkiem Dacii i Bałkanów, łacina nigdy nie poczyniła poważnych postępów we wschodniej połowie imperium rzymskie. Język grecki był zbyt szeroko używany i miał zarówno dłuższą tradycję literacką niż łacina, jak i status prestiżowego języka wszędzie, od Grecji po Syrię po Egipt., Jako przykład dominacji greki na wschodzie, spośród setek biskupów ze Wschodu, którzy uczestniczyli w soborze w Efezie w 431 roku, tylko dwóch z nich—obaj z wybrzeża Adriatyku-potrafiło nawet mówić po łacinie.

łacina zatonęła głównie w zachodniej części Cesarstwa Rzymskiego. Nigdy nie był to język statyczny, ani jednorodny. Mówcy mogli odróżnić wykształconą łacinę o wysokim statusie od zwykłych ludzi. Pojawiły się słowa i zwroty związane z poszczególnymi regionami Imperium., Robimy to samo w amerykańskim angielskim, z regionalnymi różnicami między hero I hoagie, tenisowymi butami i trampkami, albo sodą kontra Pop kontra colą. Były też akcenty regionalne: łacinnicy byli świadomi, że ludzie z Afryki Północnej, na przykład, mają charakterystyczny sposób wymawiania samogłosek. Z biegiem czasu, podobnie jak angielski dziś, zmieniła się łacina.

Reklama

podczas gdy Cesarstwo Rzymskie nadal było przedmiotem zainteresowania, jednak różne regionalne akcenty i odmiany łaciny nigdy nie różniły się tak bardzo. Dlaczego? Stały ruch., Tym, co określało Cesarstwo Rzymskie w stosunku do okresów przed i po, było masowe przenoszenie towarów i ludzi z jednego regionu do drugiego. Północnoafrykańskie Zboże karmiło ogromną populację Rzymu; oliwa z oliwek z Hiszpanii i wino z Galii dostarczały wojskom na granicy Renu. Żołnierze z Bałkanów służyli w Wielkiej Brytanii i wzdłuż Dunaju. Kupcy z Włoch prowadzili interesy w Kartaginie, Tarragonie i Marsylii.

pod względem językowym stworzyło to sytuację ciągłego „wyrównywania dialektów.,”Gdy osoby posługujące się różnymi odmianami tego samego języka stykały się, co często czynili w świecie rzymskim, różnice między tymi odmianami zanikały. Wystarczający ruch ludzi w wystarczająco długim okresie czasu służył zapobieganiu tworzeniu się charakterystycznych dialektów, a ostatecznie języków.

Reklama

ale kiedy Imperium Rzymskie rozpadło się w IV, V i VI wieku, ten łatwy masowy przepływ towarów i ludzi powoli, ale na pewno dobiegł końca., Jednoczące instytucje państwowe, które połączyły świat Rzymski—armię i system podatkowy-nie prowadziły już transferów żołnierzy i zboża na duże odległości. Znacznie mniej osób przesunęło proces niwelowania dialektu, co utrzymywało łacinę stosunkowo jednorodną, także wymknęło się spod kontroli. Na przestrzeni wieków języki romańskie zaczęły odbiegać od jednorodnego standardu łacińskiego Cesarstwa Rzymskiego.

problem polega na tym, że nie jest łatwo zobaczyć ten proces., Podobnie jak w przypadku dzisiejszego języka angielskiego, pisany standard łaciny—podstawowy, „poprawny” sposób pisania języka zaszczepiony przez nauczycieli na przestrzeni wieków—miał ogromny wpływ na teksty, które widzimy. Nawet jeśli sposób, w jaki mówili, język zmieniał się dramatycznie w szóstym, siódmym i ósmym wieku, język pisany nie zmieniał się tak bardzo.

dopiero w IX wieku zaczynamy dostrzegać różnice między językiem romańskim a łaciną., Reformy edukacyjne za czasów Świętego cesarza rzymskiego Karola Wielkiego pomogły stworzyć świadomość różnicy między tym, jak ludzie mówili, a jak pisali. Pierwszy tekst Romański, w formie przysięgi Strasburskiej, pojawia się około połowy IX wieku. Nawet wtedy, choć, to jest wieki więcej zanim dowody rozbieżne języki Rzymskie-Francuski vs kataloński vs kastylijski vs Wenecki vs Toskański – naprawdę zaczyna się pojawiać.

Jeśli to brzmi dla Ciebie ciekawie, zobacz ten odcinek Tides of History, mój nowy podcast historyczny., Śledzimy historię łaciny od jej początków do jej podziału na języki romańskie i staramy się zrozumieć, w jaki sposób została ona wypowiedziana, dlaczego się zmieniła i jak odzwierciedlała szerszy świat wokół niej.

Reklama

jak zwykle jestem Patrick Wyman. Może pamiętasz mój stary program, upadek Rzymu. W przypływach omawiam nie tylko upadek Cesarstwa Rzymskiego, ale także powstanie współczesnego świata, z takimi tematami jak powstanie państwa, rewolucja Wojskowa, początki kapitalizmu i Reformacja., Pomyśl o przypływach historii jak o serialu, który ma dwa sezony działające jednocześnie.

możesz subskrybować podcasty Apple, iTunes, Stitcher, Google Play, NPR One, TuneIn i każdą inną aplikację podcastową, o której możesz pomyśleć.

Reklama

Jeśli masz jakieś pytania lub uwagi, daj mi znać w komentarzach.,

Odcinek 11 – jak łacina stała się językami romańskimi

Czytaj więcej tutaj

Reklama

Czytaj dalej:

Roger Wright, a Sociophilological Study of Latin

J. N. Adams, The Regional Diversification of Latin 200 pne-AD 600

J. N. Adams, Social variation and the Latin language

J. N., Adams, Bilingualism and the Latin Language

Jozsef Herman, Vulgar Latin

Roger Wright, Late Latin and Early Romance

James Clackson and Geoffrey Horrocks, The Blackwell History of the Latin Language

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *