dlaczego Japończycy mówią Moshi Moshi przez telefon?I inne sposoby odbierania telefonu po japońsku

Odbieranie telefonu po japońsku wydaje się łatwym biznesem. Moshi moshi. Większość ludzi zna to „Halo telefonu”, nawet jeśli nie znają żadnych innych japońskich słów.

ale jeśli powiesz „moshi moshi” za każdym razem, gdy odbierzesz telefon w Japonii, skończysz w złych sytuacjach. Istnieje kilka sposobów odbierania telefonu w języku japońskim. I musisz znać właściwą sytuację dla właściwego powitania.

  • co oznacza Moshi Moshi?,
  • kiedy należy stosować Moshi Moshi?
  • inne sposoby rozpoczęcia japońskiej Rozmowy telefonicznej
    • „tak”
    • „dziękuję za telefon”
    • „doceniam wszystko, co dla nas zrobiłeś”
    • „otrzymałem to przekierowane połączenie”
    • „Pardon me”
  • dlaczego Japończycy mówią Moshi Moshi?
    • Wyjaśnienie 1: Lisy nie potrafią wymówić moshi moshi
    • Wyjaśnienie 2: duchy nie potrafią wymówić Moshi dwa razy
    • Wyjaśnienie 3: operatorzy telefoniczni to zrobili
  • nigdy więcej nie mów „Mushi Mushi”

co oznacza Moshi Moshi?,

źródło: Rumpleteaser

Jeśli chcesz mieć szybki, konwersacyjny przegląd znaczenia Moshi moshi, sprawdź wideo, które Koichi zrobił lata temu. Posiada kota, więc na pewno ci się spodoba.

„Moshi” pochodzi od czasownika mousuすすす), który jest skromną formą „powiedzieć” (iu 言 言 (). W okresie Edo był używany w normalnej rozmowie, gdy rozmawiał z kimś o wyższym statusie., Pierwotnie używano słów moushiagemasu 申し上 ((), moushimasu 申します() lub mousu 申す(). Wszystkie oznaczają: „powiem (mówię).”Ostatecznie został skrócony do „moushi” (しし) i został użyty do przyciągnięcia czyjejś uwagi, jak na przykład powiedzenie ” Hej!”

Kiedy mówisz” moshi moshi”, grzecznie mówisz” będę mówił ” dwa razy. Ale to bardziej jak, ” Hej, koleś.,”

w skrócie, poziom grzeczności koniugacji wygląda następująco:

ししまます >申します >申す >しし

istnieje kilka cichych opcji w tym „Moshi Moshi menu”, więc uważaj, który z nich używasz w jakiej sytuacji.

kiedy należy stosować Moshi Moshi?,

źródło: 瓦力_WALLACE

powinieneś używać „Moshi moshi” przede wszystkim podczas odbierania telefonu. Ale tylko wtedy, gdy otrzymasz telefon od przyjaciół lub rodziny.

Jeśli podczas połączenia nastąpi długa przerwa lub utracone połączenie, możesz użyć „moshi moshi”, aby upewnić się, że dana osoba jest nadal na linii (ponownie tylko wtedy, gdy połączenie jest od znajomego lub członka rodziny).

na przykład, kiedy głos twojego przyjaciela staje się niepewny, możesz powiedzieć moshi moshi kikoemasuka?, もしもし聞こえますか?() co oznacza ” Halo, słyszysz mnie?”

w ten sposób będziesz używać moshi moshi 90% czasu. Jeśli odbierasz telefon i jest to ktoś inny niż rodzina lub przyjaciele na drugiej linii, nie mów moshi moshi. Jest jeszcze jeden zestaw słów do użycia. Zajmiemy się tym później.

nie będziesz zbyt często używał moshi moshi poza telefonem. Ale kiedy to zrobisz, to zwykle po to, by zwrócić czyjąś uwagę. Jeśli twój przyjaciel ma dystans, możesz pomachać ręką przed jego twarzą i powiedzieć: „moshi moshi.,”

lub, jeśli widzisz kogoś nieprzytomnego na chodniku, możesz stuknąć go w ramię i powiedzieć: „moshi moshi!”

jest jeszcze jeden nie-telefoniczny use moshi moshi, który jest obecnie nieczynny. Według danych z 2010 roku w skład jednostki weszły obszary dotychczasowych gromad buszów i buszów ze zniesionej gminy buszów w tymże powiecie. Wtedy policja zatrzymywała ludzi, mówiąc oi oi おいいいい), Kora Kora こここここ or lub oi kora おいこここ.. To wszystko są niegrzeczne sposoby na powiedzenie ” Hej!”

Tak więc 6 marca 1913 roku komisarz policji metropolitalnej ogłosił, że funkcjonariusze nie będą już używać tak prostego języka., Zamiast tego krzyczeli „moshi moshi”, aby zwrócić czyjąś uwagę lub powstrzymać rabunek. Policja już tego nie mówi, ale może to nadal być w księgach jako oficjalne zachowanie policji.

inne sposoby rozpoczęcia japońskiej Rozmowy telefonicznej

źródło: Taichiro Ueki

Jeśli odbierasz telefon od rodziny lub przyjaciół, moshi moshi to jest droga. Ale nigdy nie używaj go w sytuacjach biznesowych. Uważa się to za niegrzeczne, ponieważ jest to skrócona fraza.,

młodsi Japończycy nie zawsze wiedzą, aby nie używać „moshi moshi” w oficjalnych rozmowach telefonicznych (szczerze. Dzieci dzisiaj!). „Moshi moshi” może szokować sempai lub dwa, gdy małe dzieci zaczną dzwonić.

jak możesz powstrzymać się od robienia tak strasznego faux pas? Oto alternatywne sposoby odbierania połączeń (grzecznie).

„tak”

najprostszym i najbezpieczniejszym sposobem na odebranie telefonu jest powiedzenie Hai はいい). Oznacza „tak”, ale w telefonie pełni tę samą funkcję co ” cześć.”Pamiętaj tylko, aby zaraz potem zidentyfikować siebie i swoją firmę.,

    Tak, jesteśmy TOEFUG Sp. z o. o.

      Tak, jesteśmy TOEFUG Sp. z o. o.

        Witam, to Tofugu Co., Ltd.
      Tak, jestem Koichi bogatej korporacji.

    • Witam, to jest Koichi z Kanemochi Co., Ltd.

    Uwaga: Japończycy zazwyczaj używają swojego nazwiska przez telefon. Preferowana byłaby również bardziej uprzejma forma”. Zobacz przykład poniżej.

    • tak, jestem Sato z Suzuki Co., Ltd.
      • tak, jestem Sato z Suzuki Co., Ltd.
      • Witam, to Sato z Suzuki Co.,Ltd.

      powiedzmy, że odbierasz telefon i identyfikujesz swoją firmę, ale nie siebie. Dzwoniący może zapytać, jak masz na imię.,

      należy użyć moushimasu (), w pokornej formie „powiedzieć:” po swoim imieniu. Ale używaj go tylko wtedy, gdy osoba po drugiej Stronie się zidentyfikowała. Dziwnie jest używać „moushimasu”, jeśli jeszcze nie wiesz, z kim rozmawiasz.

      • A: tak, to jest Suzuki Corporation.
    Odp: Witam!. to Suzuki Ko. Ltd.lit > b: z kim rozmawiam?lit> a: to Sato.

  • a: to SATO.
  • a: to SATO.
  • a: to SATO.
  • a: to SATO.
  • a: to SATO.
  • / to Tarot Sato.,

uprzejmie byłoby podać swoje pełne imię, gdy poprosi się o identyfikację, zwłaszcza jeśli nazwisko rodzinne jest powszechne.w przeciwieństwie do innych osób, które nie są w stanie odebrać telefonu, odenwa arigatou gozaimasu nie jest w stanie odebrać telefonu. To znaczy ” dziękuję za telefon.”

  • お話話ういいます.株式会社田中の高橋でございます。
  • dziękuję za telefon. Tu Takahashi z Tanaka Co., Ltd.

„doceniam wszystko, co dla nas zrobiłeś”

Możesz również pójść o krok dalej i podziękować rozmówcy za wszystko, co kiedykolwiek zrobili.,Jeśli masz jakiekolwiek pytania, prosimy o kontakt z nami. To wyrażenie nazywa się Itsumo Osewa ni natte Orimasu () lub Osewa ni natte Orimasu (). Używaj ich przez telefon w sytuacjach biznesowych. Istnieją inne opcje dla innych rodzajów rozmów.

  • to Ito z bacon pizza shibuya.
  • doceniam wszystko, co dla nas zrobiłeś. To jest Ito w Bacon Pizza, oddział Shibuya.

To może wydawać się dziwne w języku Angielskim, ale jest to powszechne powitanie w Japonii. Powiedz to, jak tylko odbierzesz telefon.,

„I' ve received this forwarded call”

kiedy otrzymujesz przekierowane połączenie w sytuacji biznesowej, powiedz odenwa kawarimashita お お話りりましたた od od.

Jeśli jest to luźna rozmowa, można po prostu powiedzieć: Jeśli połączenie jest przekierowane, dzwoniący zna już firmę i połączenie zostało przekierowane do ciebie. Powiedz swoje imię.

ale jeśli połączenie zostało przekierowane z innego działu, możesz podać nazwę swojego działu i swoje imię.

  • お話話りりまし。.会計課の渡辺でございます。
  • otrzymałem to przekierowanie. Mówi Watabane z działu księgowości.,

fajna historia: zamiast „odenwa kawarimashita” niektórzy mówią oden wa niemashita ka オデンンましたか?(), co oznacza ” czy oden jest już ugotowany?”Najwyraźniej ktoś próbował tego pięć razy w swojej pracy, a cztery na pięć osób nie zauważyło.

„Pardon me”

jak już wspomniałem, można użyć „moshi moshi” jeden telefon, gdy jest długa cisza lub nie słychać osoby na drugiej linii. Ale to nie jest w porządku w sytuacjach biznesowych.

zamiast tego powiedz osoreirimasu 恐いいりますす meaning, co oznacza „wybacz mi.”Potem powiedz, że masz problemy ze słuchem. Ale zrób to pośrednio.,

użyj „telefon wydaje się odległy”, czyli odenwa ga tooi you desu ().

więc nikt nie jest winny. Telefon po prostu poszedł daleko. Nie mów Okoe ga tooi ani „twój głos jest daleko”, ponieważ obwinia osobę, z którą rozmawiasz.

  • wygląda na to, że Twój telefon jest trochę daleko, czy możesz to powiedzieć ponownie? Pardon. Telefon wydaje się odległy. Czy możesz to powtórzyć jeszcze raz?

    dlaczego Japończycy mówią Moshi Moshi?,

    źródło: Yari Hotaka

    mamy Moshi Moshi vocab down pat. Używaj go przez telefon, a czasami gdzie indziej. Ale po co w ogóle to mówić? Dlaczego nie powiedzieć „konnichiwa” lub jedną z innych form powitania w języku japońskim? Dlaczego telefon ma swoje specjalne Halo?

    Wyjaśnienie 1: Lisy nie potrafią wymówić moshi moshi

    co mówi Lis? Najwyraźniej nie moshi moshi.

    Lisy nie potrafią poprawnie wymawiać moshi moshi., „Dlaczego miałbym się przejmować lisami, odbierając telefon?”Ważne pytanie. Jeśli nie jesteś świadomy niebezpieczeństw, jakie lisy stwarzają dla Ciebie i Twoich bliskich, przeczytaj ten artykuł o Kitsune, magicznych Lisach japońskich bajek.

    w skrócie, magiczne lisy (zwane w Japonii kitsune) są potężnymi i paskudnymi stworzeniami. Mogą zmieniać kształt, tworzyć iluzje i uwielbiać przekręcać ludzi. Więc jeśli złośliwa kitsune dzwoniłaby do ciebie przez telefon, byłaby to zła wiadomość. Dlatego Japończycy zaczęli mówić „moshi moshi”, odbierając telefon., Według legendarnego japońskiego folklorysty, Lafcadio Hearna, lisy nie potrafią mówić w pełni słów.

    i z tego narodził się mit moshi moshi. Idea wady wymowy lisów ostatecznie przekształciła się w legendę o ich werbalnej pięcie achillesowej ” moshi moshi.”Albo tak to ma sens.

    Explanation 2: Ghosts can ' t say Moshi twice

    tę teorię odkrył przyjaciel Tofugu (lub FOT), Gakuranman. Możesz przeczytać wszystko o jego wyjaśnieniu na blogu Gakuranman. To pochodzenie moshi moshi jest podobne do powyższego wyjaśnienia Foxa, co nadaje Ważność obu.,

    najwyraźniej Japońskie duchy mogą powiedzieć „moshi” tylko raz. Dlaczego? Nie wiem. Logika duchów. Niektóre rzeczy w życiu (lub życiu pozagrobowym) są po prostu takie, jakie są.

    powiedzmy, że chodzisz w okresie Edo i spotykasz się z kimś, kogo znasz. Chcesz ich zawołać. Ale jest noc i dość straszne. Jeśli zbliżysz się do nich i powiesz „moshi”, mogą się przestraszyć. To oznacza żenujące yelp w najlepszym razie lub refleksyjny cios w twarz w najgorszym.

    więc mówisz ” moshi moshi.,”To zapewnia słuchaczowi, że głos wołający do niego w tę mroczną i upiorną noc jest w rzeczywistości ludzkim przyjacielem. Nie jest nieludzkim diabłem.

    Wyjaśnienie 3: zrobili to operatorzy telefonii

    a teraz Wyjaśnienie, które wydaje się najbardziej wiarygodne, ponieważ jest faktycznie poparte faktami.

    16 grudnia 1890 roku telefony zostały po raz pierwszy wprowadzone do Japonii. Obecnie jest to dzień telefonu (denwa no hi 電のの日日) w Japonii. W tym czasie tylko bogaci ludzie byli w stanie pozwolić sobie na telefony. Będąc bogatymi, byli przyzwyczajeni do mówienia do innych., Tak więc standardowe „powitanie telefonu” brzmiało ” Hej, hej!”lub” Hej, ty!”- Osoba na drugim końcu odpowiedziała „Hai, ty gozaimasu” lub „Hai, ty gozansu”. Oba są skromnymi sposobami powiedzenia „tak, jestem gotowy”, co oznacza, że dzwoniący jest gotowy do rozmowy.

    oczywiście to ostre ” Hej ty!”działał ludziom na nerwy, gdy używali go telefoniści. Tak więc” Oi oi ” zostało zmienione na moushiagemasu ().

    „moushiagemasu” zostało ostatecznie skrócone do mousu mousu () dla operatorów płci męskiej i Moushi moushi () dla operatorów płci żeńskiej., Niektórzy mężczyźni nadal używali „oi oi” przez jakiś czas.

    osobą, która dokonała zmiany na „mousu mousu” lub „moushi moushi” przez telefon był Shigenori Katougi (加藤木重教). Był elektrykiem w Ministerstwie Inżynierii, a następnie pracował dla anaki Seisakusho (中中製作所). W 1889 roku wyjechał do Stanów Zjednoczonych, aby studiować ich system telefoniczny.

    podczas wizyty katougi-san nauczył się, że Amerykanie mówią „cześć”, odbierając telefon. Amerykańscy gospodarze Katougi pytali, co to za powitanie telefoniczne w Japonii. Nie był pewien, co im powiedzieć., Albo „oi oi”, „moushiagemasu”,” mousu mousu”, albo ” moushi moushi.”Wymagałoby to wielu wyjaśnień (mniej więcej tyle, co ten artykuł). Więc postanowił powiedzieć Amerykanom, że Japończycy mówią „moshi moshi” i to znaczy „cześć.”

    To dało mu pomysł na ustandaryzowany „telefon hello”, który przywiózł z powrotem do Japonii. Wkrótce potem, w 1893 roku, termin ” mousu mousu „został skrócony do” mosu mosu”, a” moushi moushi „skrócono do” moshi moshi.”

    ale po jakimś czasie było mniej męskich operatorów telefonicznych niż żeńskich., Więc „mosu mosu” ostatecznie zniknął i” moshi moshi ” stał się standardem. Historycy twierdzą, że stało się to w 1902 roku, a zarówno mężczyźni, jak i kobiety używali później „moshi moshi”.

    jedna urocza historia z tej epoki (która może być, ale nie musi być prawdziwa): w Japonii jest piosenka „usagi to kame” (królik i żółw). Piosenka rozpoczyna się słowami ” moshi moshi kame yo kame san yo.”

    historia mówi: operator odebrał telefon z ” moshi moshi.”Mężczyzna na drugiej linii odpowiedział:” kame yo.”Oboje byli tak łaskotani, że śpiewali razem resztę piosenki.,

    nigdy więcej nie mów „Mushi Mushi”

    źródło: MIKI Yoshihito

    już jestem pewien, że jesteś wielkim fanem moshi moshi. Będziesz nosić koszulki moshi moshi. Na podwórku umieścisz znak moshi moshi. Wyszedłeś poza unikanie błędnego ” mushi mushi.”Wiesz, kiedy korzystać z telefonu hello i dlaczego jest używany. Witamy w Moshi Moshi elite.

    następnym razem, gdy odbierzesz telefon, na pewno nie urazisz żadnego japońskiego biznesmena. Albo zapraszać na kłopoty diabelskie lisy.,

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *