Monkey on one’ s back

een monkey on one ‘ s back is een idioom dat al meer dan honderd jaar wordt gebruikt. Een idioom is een woord, groep woorden of zin die een figuratieve betekenis heeft die niet gemakkelijk kan worden afgeleid uit de letterlijke definitie ervan. Gemeenschappelijke idiomen zijn woorden en zinnen die in het Engels worden gebruikt om een beknopt idee over te brengen, en worden vaak gesproken of worden beschouwd als informeel of conversationeel., Engelse idiomen kunnen emotie sneller illustreren dan een zin die een letterlijke betekenis heeft, zelfs wanneer de etymologie of oorsprong van de idiomatische uitdrukking verloren gaat. Veel Engels als tweede taal studenten begrijpen Geen idiomatische uitdrukkingen zoals schoppen de emmer, een dertien in een dozijn, blaffen op de verkeerde boom, terug naar de tekentafel en regent katten en honden, als ze proberen om ze te vertalen woord voor woord, die levert alleen de letterlijke betekenis., Naast het leren van de woordenschat en grammatica, moet men de figuratieve taal van idiomatische zinnen begrijpen om Engels te leren als moedertaalspreker. We zullen de Betekenis van de zin aap op je rug onderzoeken, waar het vandaan kan komen en enkele voorbeelden van het gebruik ervan in zinnen.

een aap op de rug hebben kan worden beschouwd als een metafoor die betekent een vreselijke Last te hebben die men niet kwijt kan, om te worstelen met een probleem dat niet zal verdwijnen., Vaak betekent een aap op zijn rug een verslaving hebben die men niet kan beheersen, of verslaafd zijn aan drugs of ontwenning lijden aan een drugsverslaving. De oorsprong van dit idioom kan de verhalen van Sinbad zijn, de vroegst bekende werken zijn uit de zeventiende eeuw. In een verhaal, een wezen beschreven enigszins als een aap springt op Sinbad ‘ s rug en zal niet uitstappen. Echter, een ouder verhaal toegeschreven aan Aesop gaat over een dolfijn die een aap een ritje door het water geeft. Het idioom monkey on the roof en monkey up the chimney betekende dat men een hypotheek moest betalen, in de late jaren 1800., Een aap op je rug hebben in de jaren 1800 betekende boos zijn. Later, een aap op je rug hebben betekende een vreselijke last hebben. In de jaren 1930 werd het idioom toegepast op een drugsverslaving, in het bijzonder heroïne. Soms wordt de uitdrukking uitgedrukt als haal de aap van je rug af, wat betekent om jezelf te ontdoen van een last, probleem of verslaving.,

advertentie

voorbeelden

mijn artrose is een aap op mijn rug die mijn enkels, kraagbeen en onderrug aanvalt. (The Toronto Sun)

met andere woorden, die aap op mijn rug kan onhandelbaar worden, maar dat kan gewoon een verandering vereisen in wat ik bedoel met “beheersbaar” – vooral als ik mezelf voor de gek houd dat ik het alleen kan., (The National Catholic Register)

“om eerlijk te zijn, Ik denk dat er geen aap op mijn rug zat, omdat ik er niets van wist,” zei Lincoln coach Steven Smith over de doorbraak van de Blue Tigers om te winnen op de weg in conference play. (The Jefferson City News Tribune)

“voor de pauze kreeg ik eindelijk de aap van mijn rug en terugkomend van Kerstmis voel ik me alsof dingen eindelijk rollen,” zei Yoder, het toevoegen van zijn team nodig een betere start. (Medicine Hat News)

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *