f/k / a Archieven . . . echte meningen & echte haiku

Wat is een gumbah of goombah? of gumba of goomba?)

die vraag is opnieuw en opnieuw opgekomen sinds ik verwezen naar U. S. Supreme Court Justice Antonin Scalia als een “smaakloos gumbah” na zijn ruwe kin-flip gebaar eerder deze week (zie woordloos Italiaans met Nino Scalia-met UPPA data, 28 maart 2006)., Hier is wat ik te zeggen had in reactie op Evan Schaeffer van Juridische Underground (met een paar additons):

(door Peter Smith/Boston Herald)

Evan Schaeffer niet zeker was vanmorgen wat een “gumbah” is, en ik de volgende uitleg aan zijn Wettelijke Underground:

Evan, ik moet het hebben van de meer “populaire” spelling “gumbah”, die “vriend.”Ik heb het woord in de posting op mijn website gecorrigeerd om deze verwarring te voorkomen., Hier is hoe de American Heritage Dictionary het definieert:

Goombah: n. Slang een metgezel of medewerker, vooral een oudere vriend die optreedt als beschermheer, beschermer of adviseur. Etymologie: waarschijnlijk wijziging van Italiaanse vergelijken, godfather, van middeleeuwse Latijnse compater.

Hier is wat Wikipedia zegt over het onderwerp Goombah:

Goombah (soms Goomba) is een term die gebruikt wordt om een Italiaans-Amerikaans te beschrijven., Het kan licht denigrerend zijn, maar niet op hetzelfde niveau als dago, guinea of wop. Steve Schirripa, die bekend werd als Bobby Baccilieri in de HBO-TV-serie The Sopranos, introduceerde de term bij een nationaal publiek door een reeks boeken te publiceren die begon met A Goomba ‘ s Guide to Life (ISBN 1400046394).

Goombah is een dialectische vervorming van het Italiaanse woord: Compare.

ongeveer.,com, een sectie over Sopraantaal, verklaart de transliteratie kwestie met Zuid-Italiaanse woorden zoals “goombah”, “agita”, en “skeevy”: “alle van hen komen voort uit het Zuid-Italiaanse dialect, die de neiging heeft om de ‘c’ in een ‘g’, en vice versa. Op dezelfde manier neigt’ p ‘Een’ b’te worden en’ ‘d’ transmuteert in een ” t ‘ geluid, en het laten vallen van de laatste letter is erg Napolitaans. Dus goombah taalkundig muteert van vergelijk, agita, wat betekent ‘zure indigestie,’ oorspronkelijk werd gespeld acidità, en skeevy komt van schifare, walging.,”

in zijn boek A Goomba ‘ s Guide to Life legt Steven Schirripa uit wie of wat een goombah is — Pagina 3 E.V. (in het hoofdstuk “Goomba 101”). Zoeken in het Boek op Amazon.com zal je de smaak geven. Schirripa gaat in detail, maar benadrukt dat een goombah “een speciaal soort Italiaans-Amerikaanse hybride is. Hij is geen oud Italiaans land. Er zijn geen goombas in andere landen, zelfs Italië.”Hij is geen gangster, maar kent waarschijnlijk een paar wijsneuzen., Hij is erg trots om Italiaans-Amerikaans te zijn en een goombah te zijn, ondanks de ietwat negatieve aspecten van het stereotype. Een goombah mag dan op een idioot lijken, maar sommigen — zoals Schirripa-kunnen zelfs boeken lezen en het slaan van een vrouw vermijden. Hij houdt zeker van zijn eten en houdt ervan om zowel de Italiaanse als de Engelse taal te mangelen. (Als u op zoek bent naar een, ze worden het vaakst gezien in het noordoosten van de VS. Echter, wanneer in de buurt van Vallejo, CA, kijk op gumbah ‘ s Italiaanse rundvlees.)

zoals veel woorden, is de context belangrijk om te beslissen of” goombah ” wordt gebruikt op een respectvolle-aanhankelijke of denigrerende manier., Uw redacteur groeide op onder mensen die nauwe, oude familievrienden goombahs noemden – het soort mensen dat u zou willen peetouder zijn bij de doop, of sponsor bij de bevestiging, van uw kind. Ik heb altijd gedacht aan de bron ervan, het Italiaanse woord “vergelijken”, als een persoon “met mijn vader” betekent: iemand die al lange tijd deel uitmaakt van een hechte kring van vrienden van ouders en grootouders.

aangezien het woord zich heeft verspreid in de bredere Amerikaanse woordenschat, moet de betekenis ervan worden onderscheiden van de context.

en, hoe spel je dat woord?, Er kan nooit een definitieve spelling van “gumbah.”Ik heb de spelling “goombah” soms gebruikt om te benadrukken dat de” u”, omdat het afkomstig is van een Romaanse taal, klinkt als de” oo “in goo en niet de Korte” u ” in gum. Omdat het woord afkomstig is van een volk dat (in)beroemd is voor het re-arrangeren en verminken van de klanken van de (noordelijke) Moeder-Italiaanse taal, kunnen we van hun nakomelingen geen overeenkomst verwachten over hoe ze hun veranderingen en transliteraties hier in het land van de vrijheid moeten Spellen.,

update (27 April 2006): er is een zeer goede discussie over de Betekenis van “gumbah” op het Woord van de dag van de Maven (4 April 1997). Maven zegt dat er drie fundamentele “zintuigen” van de term zijn:

. . . De vroegste zin in het Engels is ‘een vriend of medewerker’. Dit is voor het eerst gevonden in het midden van de jaren 1950, en lijkt te zijn gepopulariseerd door Rocky Graziano . .

de tweede, en meest bekende betekenis is ‘een maffiabaas; een maffioso’, of in grote lijnen’elke georganiseerde misdaad figuur’., Het eerste bekende gebruik van deze betekenis is in Mario Puzo ‘ s roman The Godfather uit 1969, de oorsprong, natuurlijk, van de film: “I don’ t care how many guinea Mafia goombahs come out of the woodwork.”

ten slotte is de Engelse betekenis ‘a stupid person’, voor het eerst gevonden in de jaren 1950, maar niet gebruikelijk tot de jaren 1980. dit is vermoedelijk gebaseerd op stereotiepe uitbeeldingen van low-level maffiosi als onwetende, loutish types.

bijzaak: wat heeft het woord gumbah gemeen met het woord gossip? Veel. Zie onze post “goede roddels slechte roddels” (Nov., 7, 2007).

follow-up (4 mei 2008): tijdens het verkennen van een Google-link naar deze pagina vandaag, ontdekte ik nog een andere betekenis voor het woord gumbah. Het staat in de tekst uit de 11e editie van de Encyclopaedia Britannica (pub. 1911) voor Niam-NIAM (Zandeh, a-Zandeh), ” een volk van Centraal-Afrika, van gemengde negroïde afkomst.,”In een bespreking van enkele van de moeilijkheden bij het bestuderen van de Zendeh taal, wordt ons verteld (cursivering van mij):

“Er is ook dezelfde schaarste aan abstracte termen, die de vertaling van de Schrift in de Negertongen zo’ n moeilijke taak maakt. Vergelijk gumbah, een uitdrukking voor de godheid, die werkelijk bliksem betekent, ‘ met de Chinyanja chuuta = donder = God (?) en de Zulu Unkulunkulu = overgrootvader, ook aangenomen door de missionarissen als het dichtstbijzijnde equivalent voor de Godheid in die taal.,”

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *