We weten allemaal hoe we afscheid moeten nemen in het Japans. Toch?
geloof het of niet, Japanners lopen niet rond en zeggen “sayounara.”
Sorry voor het barsten van uw bubble.
Sayounara (さよななら ) is het Japanse equivalent van goodbye, maar wordt niet vaak gebruikt door native speakers.
eigenlijk heeft sayounara een sterk gevoel van finaliteit, en betekent dat er een goede kans is dat je de andere persoon een tijdje niet zult ontmoeten.,
het is allemaal goed en wel dat je een aantal fantastisch bruikbare Japanse zinnen tevoorschijn kunt halen en weet hoe beleefd te communiceren terwijl je met een taaluitwisselingspartner spreekt. Echter, na al je harde werk lezen Japanse leren blogs en goed luisteren naar podcasts, Je zou kunnen eindigen met het veroorzaken van een aantal ernstige misverstanden gewoon door het zeggen van de verkeerde afscheid zin.
het Shrayen van sayounara naar een baas of geliefde kan hen in de war of overstuur maken. Je hebt al geleerd om gewetensvol te spreken en je tactvol te gedragen in overeenstemming met de Japanse etiquette., Nu is het tijd om je Japanse gesprekken met hetzelfde niveau van zorg af te ronden.
Download: deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die u overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)
How To Say Goodbye in Japanese: 10 handige expressies
wilt u meer hulp bij het onthouden van al deze expressies? Je kunt deze zinnen en nog veel meer met vloeiend horen.
行って来ます (いってきます, itte kimasu) – ik ben het verlaten van het huis
Als u uw huis te verlaten, moet u zeggen 行って来ます (itte kimasu). Letterlijk betekent het ” ga en kom terug.,”Het wordt meestal geschreeuwd als je je schoenen aan te trekken in de Genkan, of de ingang van het huis. De juiste reactie is itte rashai, of “ga en kom terug” en wordt gezegd door de mensen die in het huis blijven.
Osaki ni Shitsurei Shimasu-Excuseer me voor het verlaten van de eerste
Het is algemeen bekend dat Japanners lange uren werken. In westerse landen, kan er een gekke rush naar de deur wanneer het tijd is om het werk af te maken, maar in Japan, mensen zullen meestal blijven werken aan hun bureau., Natuurlijk zal je uiteindelijk het kantoor moeten verlaten, dus mensen verontschuldigen zich politiek om te vertrekken, door te zeggen: Osaki ni Shitsurei Shimasu. Het betekent letterlijk, sorry dat ik eerst wegga. U kunt ook gewoon zeggen de verkorte vorm Osakini, om collega ‘ s te sluiten, maar niet je baas.
Otsukaresama deshita – Dank u voor uw harde werk
De gebruikelijke reactie op: Osaki ni Shitsureishimasu (Osaki ni Shitsureishimasu) zei door de mensen die in het kantoor blijven is: Otsukaresama deshita (Otsukaresama deshita)., Er is geen echte vertaling van deze zin in het Engels, maar je kunt denken aan het als iets als “dank u voor uw harde werk.”Je kunt het ook zeggen tegen een collega die je misschien net een verhaal heeft verteld over een moeilijke klant, maar natuurlijk niet in het bijzijn van de klant!
een andere soortgelijke zin die je zou kunnen horen is: goでした (goまでし Go, gokurousama deshita). Het heeft een soortgelijke betekenis aan otsukaresama deshita, maar wordt gezegd aan mensen van een lager dan u. Een baas zou het bijvoorbeeld tegen zijn personeel kunnen zeggen. In termen van beleefdheid bent u veiliger met おででしたた (otsukaresama deshita).,
Als u in een kantoor bent en naar een vergadering buiten het kantoor gaat, moet u (itte Kimasu) gebruiken, zoals u zou doen bij het verlaten van uw huis, en uw collega ‘ s zullen antwoorden (itte rashai). In dit geval, wees voorzichtig niet te gebruiken anders uw collega ‘ s zou kunnen denken dat je naar huis vroeg.
ジャア ね (jaa ne) – see you
met vrienden kun je meer casual zijn door te zeggen: ジャア ね (jaa ne) “see you,” of or or た temm (Mata ne).
Bai Bai-Bye bye
u zult ook jongeren horen, vooral meisjes, die de Engelse zin “Bai bai” gebruiken., Wees voorzichtig met behulp van het als je man, want het kan klinken soort van vrouwelijk.er zijn ook veel zinnen die betrekking hebben op de tijd dat je de persoon weer te ontmoeten, zoals of (Mata Ashita), zie je morgen, of of (of matしししゅう, Mata raishu), zie je volgende week. Ze worden nog steeds beschouwd als toevallige vormen, dus ze moeten niet worden gebruikt als een vervanging voor de meer formele zinnen hierboven besproken.
net voor Nieuwjaar, krijg je een paar lachjes van je vrienden als je zegt, of (of, Mata rainen) of ” zie je volgend jaar.,”
Ki wo Tsukete-take care
net zoals we “take care” in het Engels als een scheidingszin zeggen, kunt u ook ki wo tsukete in het Japans zeggen. U kunt dit zeggen tegen iemand die uw huis verlaat of die misschien op vakantie gaat.
Genki de-all the best
als iemand op een lange reis gaat of naar een andere plaats verhuist en je zult ze lange tijd niet meer zien, kun je Genki De zeggen, wat hetzelfde is als” zorg voor jezelf “of” all the best.,”
お大にに (おだいにに, odaiji ni) – Get well soon
als je afscheid neemt van iemand die ziek is, kun je zeggen: お大にに (odaiji ni), of “get well soon.”
さらばだ (SAR, saraba da) – adios!
een zeer oude uitdrukking (denk samurai times) voor afscheid nemen is さらばだ (saraba da) en misschien is de dichtstbijzijnde equivalente uitdrukking ” Adios!”Het is dus niet iets wat je ooit tegen je baas zou zeggen, maar je zou het kunnen gebruiken als een grap onder goede vrienden.
Download: deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die u overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen., (Download)
en nog iets…
als je graag Japans leert met authentieke materialen, dan moet ik je ook meer vertellen over FluentU.
vloeiend natuurlijk en geleidelijk vergemakkelijkt u het leren van Japanse taal en cultuur. U zult echt Japans leren, zoals het in het echte leven gesproken wordt.
FluentU heeft een breed scala aan hedendaagse video ‘ s zoals u hieronder zult zien:
FluentU maakt deze native Japanse video ‘ s toegankelijk via interactieve transcripten. Tik op een woord om het direct op te zoeken.,
alle definities hebben meerdere voorbeelden, en ze zijn geschreven voor Japanse leerlingen zoals u. Tik op om woorden die u wilt bekijken toe te voegen aan een vocab-lijst.
en FluentU heeft een leermodus die van elke video een taalles maakt. U kunt altijd naar links of rechts vegen om meer voorbeelden te zien.
het beste deel? FluentU houdt uw woordenschat bij en suggereert inhoud en voorbeelden op basis van uw woordenschat. Je krijgt een 100% persoonlijke ervaring.,
De FluentU app is nu beschikbaar voor iOS en Android, en het is ook beschikbaar als een website die u kunt openen op uw computer of tablet.
als je dit bericht leuk vindt, dan Weet ik dat je van FluentU zult houden, de beste manier om Japans te leren met real-world video ‘ s.
ervaar Japanse onderdompeling online!