Monkey om en er tilbake

Å ha en apekatt på ryggen er et idiom som har vært i bruk i over hundre år. Et idiom er en word -, gruppe av ord eller en frase som har en overført betydning som ikke lett kan utledes fra sin bokstavelige definisjon. Felles idiomer er ord og uttrykk som brukes i det engelske språket for å formidle en presis idé, og er ofte muntlig eller anses uformell eller uformell., Engelske idiomer kan illustrere følelser raskere enn en setning som har en bokstavelig betydning, selv når etymologien eller opprinnelsen til den faste uttrykk er tapt. Mange norsk som Andre Språk elevene forstår ikke faste uttrykk som kick the bucket, er en krone et dusin, bjeffer opp feil tre, tilbake til tegnebrettet og regner katter og hunder, som de forsøker å oversette dem ord for ord, som gir bare den bokstavelige betydningen., I tillegg til å lære ordforråd og grammatikk, og en må forstå det figurative språket i faste uttrykk for å vite engelsk som en innfødt. Vi vil undersøke betydningen av uttrykket apekatt på ryggen, hvor den kan ha kommet fra, og noen eksempler på bruk i setning.

Å ha en ape på en back som kan betraktes som et begrep som betyr å ha en forferdelig byrde at man ikke kan kvitte seg med, til å gripe med et problem som ikke vil gå bort., Ofte, for å ha en apekatt på ryggen betyr å ha en avhengighet som man ikke har kontroll over, eller å være avhengige av medisiner eller lider uttak fra et stoff avhengighet. Opprinnelsen til dette utsagnet kan være historier om Sinbad, den tidligste kjente verk er fra det syttende århundre. I en fortelling, en skapning som er beskrevet litt som en ape hopp på Sinbad er tilbake, og vil ikke gå av. Imidlertid, en eldre historie knyttet til Aesop innebærer en delfin som gir en ape en tur gjennom vannet. Idiomene monkey på taket og monkey opp skorsteinen mente man hadde et boliglån til å betale, i slutten av 1800-tallet., Å ha en ape på en er tilbake på 1800-tallet ment å være sint. Senere, ha en ape på en tilbake kom til å bety å ha en forferdelig byrde. På 1930-tallet formspråk ble brukt til et stoff avhengighet, spesielt heroin. Noen ganger er uttrykket er uttrykt som får monkey av ens tilbake, som betyr å kvitte seg med en byrde, problem eller avhengighet.,

Annonsering

Eksempler

Min artrose er en apekatt på ryggen som angriper mine ankler, kragebein og lavere tilbake. (Toronto Sun)

med andre ord, at apekatt på ryggen kan bli uhåndterlig, men det kan bare kreve en endring i hva jeg mener med «håndterbare» – spesielt hvis jeg narre meg selv at jeg kan gjøre det alene., (Den Nasjonale Katolske Register)

«for Å være ærlig, jeg antar det var ikke en apekatt på ryggen min, fordi jeg ikke vet noe om det,» Lincoln trener Steven Smith sa om Blue Tigers’ gjennombrudd for å vinne på veien i konferansen spille. (Jefferson City News Tribune)

«Før pause fikk jeg endelig monkey av ryggen min og kommer tilbake fra Jul jeg føler at ting er endelig rulle,» sa Han, og legger til laget hans trengte en bedre start. (Medicine Hat Nyheter)

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *