Hvorfor Japanske Folk Sier Moshi Moshi på Telefonen?Og andre måter å svare på telefon i Japansk

å Svare på telefonen i Japansk virker som enkelt bedrift. Moshi Moshi. De fleste vet at dette «telefon hello», selv om de ikke kjenner noen andre Japanske ord.

Men hvis du sier «moshi moshi» hver gang du svarer på telefonen i Japan, vil du ende opp i dårlige situasjoner. Det er flere måter å svare på telefonen i Japansk. Og du trenger å vite den rette situasjonen for høyre hilsen.

  • Hva Gjør Moshi Moshi Betyr?,
  • Når Skal Du Bruke Moshi Moshi?
  • Andre Måter å Starte en Japansk telefonsamtale
    • «Ja»
    • «Takk for samtalen»
    • «jeg setter pris på alt du har gjort for oss»
    • «jeg har fått videresendt kaller»
    • «Unnskyld meg»
  • Hvorfor Japanske Folk Sier Moshi Moshi?
    • Forklaring 1: Rever kan ikke uttale moshi moshi
    • Forklaring 2: Ghosts kan ikke si moshi to ganger
    • Forklaring 3: Telefon operatører gjorde det
  • Aldri Si «Mushi Mushi» Igjen

Hva Gjør Moshi Moshi Betyr?,

Kilde: Rumpleteaser

Hvis du vil ha en rask, conversational oversikt over betydningen av moshi moshi, sjekk ut videoen Koichi laget år tilbake. Det har en katt, slik at du vil definitivt liker det.

«Moshi» egentlig kommer fra verbet mousu 申す(), som er en ydmyk form av «å si» (iu 言う()). I Edo-perioden, det ble brukt i normal samtale når du snakker til noen av høyere status., I utgangspunktet, ordene som ble brukt var moushiagemasu 申し上げます(), moushimasu 申します() eller mousu 申す(). Alle disse betyr «jeg kommer til å si (snakke).»Til slutt ble forkortet til «moushi» (申し) og ble brukt til å fange noens oppmerksomhet, som å si «hei!»

Teknisk, når du sier «moshi moshi,» du er høflig og sa: «jeg kommer til å snakke» to ganger. Men det føles mer som, «Hei, dude.,»

kort sagt, høflighet nivå av conjugations går som dette:

申し上げます > 申します > 申す > 申し

Det er stille noen alternativer i denne «moshi moshi meny» så du må være forsiktig om du bruker i hvilken situasjon.

Når Skal Du Bruke Moshi Moshi?,

Kilde: 瓦力_WALLACE

Du bør bruke «moshi moshi» først og fremst når du svarer på telefon. Men bare når du mottar et anrop fra venner eller familie.

Hvis det er en lang pause eller en tapt tilkobling under samtalen, kan du bruke «moshi moshi» å sørge for at personen fremdeles er på linje (igjen når anropet er fra en venn eller familiemedlem).

For eksempel, når din venns stemme blir hakkete, kan du si moshi moshi kikoemasuka?, もしもし聞こえますか?() som betyr «Hallo, kan du høre meg?»

det er den måten du vil bruke moshi moshi 90% av tiden. Hvis du er å svare på telefon og det er noen andre enn familie eller venner på den andre linjen, ikke si moshi moshi. Det er et annet sett av ord å bruke. Vi vil komme til dem senere.

Du kommer ikke til å bruke moshi moshi av telefonen for mye. Men når du gjør det vil vanligvis være å få noens oppmerksomhet. Hvis din venn er avstanden ut, kan du beveger hånden foran ansiktet og si, «moshi moshi.,»

Eller, hvis du ser noen gikk ut på fortauet, kan du trykke på skulderen og sier, «moshi moshi!»

Det er en mer ikke-telefon bruk av moshi moshi, som nå nedlagte. I henhold til 20世紀B級ニュース (20. Århundre B-Klasse Nyheter) folk klaget politiet i 1913. Tilbake da politiet ville stoppe folk ved å si oi oi おいおい(), kora kora こらこら() eller oi kora おいこら(). Alle disse er uhøflig måter å si «Hei!»

Så den 6. Mars, 1913, sjefen for Metropolitan Police annonsert at offiserer ville ikke lenger har bruk for slik grov språkbruk., I stedet ville de rope «moshi moshi» for å få noens oppmerksomhet eller stoppe et ran. Politiet sier ikke dette lenger, men det kan likevel være på bøker som offisielle politiets opptreden.

Andre Måter å Starte en Japansk telefonsamtale

Kilde: Taichiro Ueki

Hvis du mottar et anrop fra familie eller venner, moshi moshi er veien å gå. Men du må aldri bruke den i forretningssammenheng. Det regnes som uhøflig fordi det er en forkortet setning.,

Yngre Japansk ikke alltid folk vet ikke å bruke «moshi moshi» i formell telefonsamtaler (Ærlig. Barn i dag!). En «moshi moshi» kan sjokkere en sempai eller to når små barn begynner å ringe.

Hvordan kan du holde fra å gjøre en slik forferdelig faux pas? Her er alternative måter for å motta anrop (høflig).

«Ja»

Den enkleste og tryggeste måten å svare på telefonen, sier hai はい(). Det betyr at «ja,» men på telefonen, og det tjener samme funksjon som «hei.»Bare husk å identifisere deg og din bedrift rett etter.,

  • Ja, vi er Toefug LLC.
    • Ja, vi er Toefug LLC.
      • Hei, dette er Tofugu, LLC.
    • Ja, jeg er Koichi av Rike Corporation.
    • Hei, dette er Koichi på Kanemochi Co. Ltd.

    Merk: det Japanske folk vanligvis bruker sin familie navnet på telefonen. En mer høflig form av » ville bli foretrukket som godt. Se eksempel nedenfor.

    • Ja, jeg er Sato av Suzuki Co. Ltd.
      • Ja, jeg er Sato av Suzuki Co. Ltd. p – >
      • Hei, dette er Satou på Suzuki Co.Ltd.

      La oss si at du svarer på telefonen og identifisere din bedrift, men ikke deg selv. Personen som ringer kan spørre hva navnet er.,

      Du kan bruke moushimasu (), den ydmyke form av «si,» etter navnet ditt. Men bare bruke det hvis personen i den andre enden har identifisert seg. Det er rart å bruke «moushimasu» hvis du ennå ikke vet hvem du snakker til.

      • A: Ja, det er Suzuki Corporation.
      • En: Hei, dette er Suzuki Co. Ltd.li >
      • B: Hvem er jeg som snakker til?li>
      • a: Dette er satou.
      • a: Dette er satou.
      • a: Dette er satou.
      • a: Dette er satou.
      • a: Dette er satou.
      • a: Dette er satou.
      • / Dette er Taro Satou.,

      Det kan være mer høflig å nevne ditt fulle navn når du blir bedt om å identifisere deg selv, spesielt hvis familien navnet er vanlig.

      «Takk for samtalen»

      en Annen måte å svare telefonen er å takke den personen som ringte med odenwa arigatou gozaimasu お電話ありがとうございます(). Dette betyr «takk for at du ringte.»

      • お電話有難うございます。株式会社田中の高橋でございます。
      • Takk for samtalen. Dette er Takahashi på Tanaka Co. Ltd.

      «jeg setter pris på alt du har gjort for oss»

      Du kan også gå et skritt videre og takk til den som ringer for alt de har gjort noen gang.,Hvis du har noen spørsmål, kan du føle deg fri til å kontakt oss.

      uttrykket er Itsumo Osewa ni natte Orimasu () eller Osewa ni natte Orimasu (). Bruk disse to på telefonen i forretningssammenheng. Det finnes andre varianter for andre typer samtaler også.

      • dette er ito fra bacon pizza shibuya.
      • jeg setter pris på alt du har gjort for oss. Dette er Itou på Bacon Pizza, Shibuya gren.

      Det kan synes rart i engelsk, men det er en vanlig hilsen i Japan. Si dette så snart som du plukke opp telefonen.,

      «jeg har fått videresendt kaller»

      Når du mottar et anrop blir videresendt i en bedrift situasjonen, sier odenwa kawarimashita お電話かわりました().

      Hvis det er en uformell samtale, kan du bare si, もしもしです. Hvis anropet viderekobles, vil den som ringer vet allerede selskapet, og samtalen ble videresendt til deg. Så det er bare å si navnet ditt.

      Men, hvis anropet er videresendt fra en annen avdeling, du ønsker kanskje å si din avdeling og ditt navn.

      • お電話かわりました。会計課の渡辺でございます。
      • jeg har fått videresendt samtale. Dette er Watabane i regnskap divisjon.,

      Morsom historie: i Stedet for «odenwa kawarimashita,» noen folk sier oden wa niemashita ka オデン煮えましたか?(), som betyr «Er oden kokt ennå?»Tydeligvis noen prøvd dette fem ganger i jobben sin, og fire av fem mennesker ikke merke til.

      «Unnskyld meg»

      Som jeg har nevnt før, kan du bruke «moshi moshi» ett telefonen når det er en lang stillhet, eller du kan ikke høre personen i den andre linjen. Men dette er ikke greit for business situasjoner.

      i Stedet si osoreirimasu 恐れいります() betyr «unnskyld meg.»Etter det, si at du vil ha problemer med å høre. Men gjør det indirekte.,

      Bruk» telefon, og Den ser ut til å være borte, » som er odenwa ga tooi du desu ().

      på Denne måten, det er ingens feil. Telefon bare gikk langt unna. Ikke si Okoe ga tooi eller «Din stemme er borte» fordi det er å klandre den personen du snakker med.

      • Det ser ut til at telefonen er litt for langt unna, kan du si det igjen?
      • Unnskyld meg. Telefonen ser ut til å være langt unna. Kan du si det igjen, please?

      Hvorfor Japanske Folk Sier Moshi Moshi?,

      Kilde: Yari Hotaka

      Vi har moshi moshi vocab ned pat. Bruk det på telefonen, og noen ganger andre steder. Men hvorfor si det i det hele tatt? Hvorfor ikke si «konnichiwa» eller en av de andre formene for hallo i Japansk? Hvorfor har telefon får sin egen spesielle hallo?

      Historisk, det er tre forklaringer.

      Forklaring 1: Rever kan ikke uttale moshi moshi

      Hva gjør fox si? Ikke moshi moshi, tilsynelatende.

      Rever kan ikke uttale moshi moshi riktig., «Hvorfor skulle jeg bry meg om ulver når du svarer på telefonen?»Et gyldig spørsmål. Hvis du ikke er klar over farene som rev utgjør til deg og dine kjære, les denne artikkelen om Kitsune, den magiske rev av Japansk eventyr.

      kort sagt, magiske ulver (kalt kitsune i Japan) er kraftig og ekle skapninger. De kan shapeshift, skape illusjoner, og elsker å skru personer over. Så hvis en ondskapsfull kitsune var ringer deg på telefonen, ville det være dårlige nyheter. Det er derfor Japanske folk begynte å si «moshi moshi» når du svarer på telefon., I henhold til legendariske Japanske folklorist, Lafcadio Hearn, rev kan ikke snakk ord fullt.

      Og fra denne moshi moshi myten ble født. Ideen ulver’ talefeil etter hvert utviklet seg til legenden om deres verbale akilleshæl, «moshi moshi.»Eller så det står til grunn.

      Forklaring 2: Ghosts kan ikke si moshi to ganger

      Denne teorien ble avdekket av Venn av Tofugu (eller FOT), Gakuranman. Du kan lese alt om hans forklaring på Gakuranman blogg. Dette opprinnelsen til moshi moshi er lik fox forklaring ovenfor, som gir gyldighet til begge.,

      Tydeligvis, Japansk spøkelser kan bare si «moshi» en gang. Hvorfor? Jeg vet ikke. Ghost logikk. Noen ting i livet (eller livet etter døden) er akkurat slik de er.

      La oss si, du går rundt i Edo-perioden og ser noen du kjenner. Ønsker du å ringe ut til dem. Men det er natta og ganske skummelt. Hvis du kommer nær til dem og si «moshi,» de kan bli skremt. Det betyr at en pinlig yelp-i beste fall eller en refleksiv slag i ansiktet i verste fall.

      Så du snakke ut «moshi moshi.,»Dette sikrer at lytteren stemme rope til dem på denne mørke og nifs natt er, faktisk, et menneske venn. Ikke et umenneskelig djevel.

      Forklaring 3: Telefon operatører gjorde det

      Og nå for forklaring som virker mest troverdig, fordi det er faktisk støttet av fakta.

      På desember 16, 1890, telefoner ble først introdusert til Japan. I dag er denne datoen telefon dag (denwa ingen hi 電話の日()) i Japan. På den tiden, bare rike folk var var i stand til å ha råd til telefoner. Å være rik, ble de brukt til å snakke ned andre., Dermed, standard» Telefon Hello «var oi oi, eller» Hei, du!»»Personen på den andre enden ville svare med hai, du gozaimasu eller hai, du gozansu. Begge disse er ydmyke måter å si, «Ja, jeg er klar» betyr den personen som ringer er klar til å snakke.

      selvfølgelig, dette brå «hei DU!»fikk på folks nerver når telefon operatører brukt det. Så «Oi oi» ble endret til moushiagemasu ().

      «moushiagemasu» til slutt ble forkortet til mousu mousu () for mannlige brukere og Moushi moushi () for kvinnelige operatører., Noen mannlige operatører fortsatt brukes «oi oi» for en stund skjønt.

      Den personen som gjorde endringen til «mousu mousu» eller «moushi moushi» på telefon var Shigenori Katougi (加藤木重教). Han var en elektriker for Ministry of Engineering og gikk videre til å jobbe for anaka Seisakusho (田中製作所). Han reiste til Usa i 1889 for å studere deres telefon-systemet.

      Under sitt besøk, Katougi-san lærte Amerikanerne sier «hei» når du svarer på telefonen. Katougi Amerikanske vert spurt om hva de telefon gratulasjonskort var i Japan. Han var ikke sikker på hva du skal fortelle dem., Det var enten «oi oi,» «moushiagemasu,» «mousu mousu,» eller «moushi moushi.»Det ville ha krevd mye av forklaringen (om så mye som i denne artikkelen). Så han bare bestemte meg for å fortelle Amerikanerne at Japanske folk sier «moshi moshi» og det betyr «hei.»

      Dette ga ham ideen om en standardisert «telefon hello», som han brakt tilbake til Japan. Snart etter i 1893, begrepet «mousu mousu» ble forkortet til «mosu mosu» og «moushi moushi» ble forkortet «moshi moshi.»

      Men etter en stund var det færre mannlige telefon operatører enn kvinnelige., Så «mosu mosu» til slutt forsvant og «moshi moshi» ble standard. Historikere sier at dette skjedde i 1902, og både menn og kvinner brukte «moshi moshi» etter det.

      En søt historie fra denne tiden (som kan eller ikke kan være sann): Det er en sang «usagi å kame» (haren og skilpadden) i Japan. Sangen begynner med teksten «moshi moshi kame yo kame san yo.»

      historien går slik: en operatør besvart en telefon samtale med «moshi moshi.»Mannen på den andre linjen besvart med «kame yo.»Begge ble så kilte de sang resten av sangen sammen.,

      Aldri Si «Mushi Mushi» Igjen

      Kilde: MIKI Yoshihito

      nå er jeg sikker på at du er en stor moshi moshi vifte. Vil du ha moshi moshi t-skjorter. Du vil holde en moshi moshi tegn i din hage. Du har gått utover unngåelse av feilaktige «mushi mushi.»Du vet når du kan bruke som telefon hei og hvorfor det brukes. Velkommen til moshi moshi elite.

      Neste gang du svarer på telefonen vil du absolutt ikke fornærme noen Japanske forretningsmenn. Eller invitere problemer fra devilish rever.,

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *