Lære å se dine besteforeldre i fransk er et viktig vokabular leksjon for begynnelsen fransk høyttalere. Når du beskriver deg selv og din familie, de fleste franske folk ville beskrive ikke bare nærmeste familie, men også for deres slektninger. Bruk den franske form for «bestemor» og «bestefar», eller du kan se dem med kjærlig fransk-ekvivalenter for begreper som ‘grammy’ eller ‘nana’.,
Bestemor og Bestefar i fransk
Den mest vanlige oversettelser i ordbøker for besteforeldre er de ordrette oversettelser av «bestemor» og «bestefar’. I fransk, er disse vilkårene, henholdsvis: grand-mère og grand-père, eller grand-maman og grand-pappa. Disse vilkårene er også ofte brukt i tale og skrive. En av de vanligste feilene for ikke-innfødte fransk høyttalere til å gjøre når du bruker disse vilkårene er å glemme å gjøre begrepet er enig med resten av uttrykket., For eksempel artikkelen må være hensiktsmessig i kjønn, så du ville si, ma grand-mère, men man grand-père. Denne forskjellen i kjønn er spesielt vanskelig for morsmålsbrukere av engelsk å lære fordi i engelsk, pronomenet ‘min’ er uforanderlige. Adjektiver også må godta vilkårene bestemor og bestefar., For eksempel, hvis du ønsker å si at man er blond og en er brunette, så ville du har å gjøre vilkårene er enig: ma grand-mère est blonde (med en ‘e’ på slutten, betyr det feminine kjønn), mais mon grand-père est brun (uten en ‘e’, som betyr den maskuline kjønn).
Hengiven Vilkår for Besteforeldre i fransk
Selv om du kan ganske enkelt si «mes grands-foreldre’ for å se dine besteforeldre, er det også vanlig å ha navn som du ringer besteforeldre når adressering dem direkte., Grands-foreldre, grand-mère og grand-père er gode vilkår for å vise til folk når du snakker til noen andre, men franske familier har også navn for besteforeldre, akkurat som engelsk-talende familier gjør. Den utvalg av franske navn for besteforeldre er mindre enn i engelsk fordi mange av de engelske navnene er påvirket av familie røtter i andre språk, som spansk, italiensk, fransk og tysk. Den mest brukte varianten over Frankrike og andre fransktalende områder er mémère og pépère.,
Disse to navnene krever ekstra forklaring i riket av uttalen, som de er ofte uttalt veldig annerledes enn de er skrevet. I de fleste regioner, og at disse vilkårene er uttalt med andre stavelse forkortet til ‘ay’ (fransk stavekontroll: é, er eller ez) i stedet for å uttale stavelse som det er stavet, som ville høres ut som en franske uttalen av det engelske ordet ‘luft’. Disse skjemaene kan også skrives ut og brukes: mémé og pépé.
en Annen svært felles sett av begreper er papy (eller papi) og mamy (eller mamie)., Disse vilkårene er først og fremst brukt i Frankrike, mens mémère og pépère og mémé og pépé er brukt både i Frankrike og Canada.
Læring Familie Vilkår
Lære å si «bestemor og bestefar» på fransk, slik at du kan se dem når du beskriver deg selv og din familie er ganske lett å gjøre, som er å lære vilkår at fransk-talende folk bruker når adressering deres besteforeldre direkte. Du vil høre disse hengiven navn i filmer og tv-programmer, eller når du ser franske høyttalere i samspill med sine besteforeldre eller snakker med dem på telefonen.,
Lære begge typer av vilkår er et godt tillegg til franske gloser. Nybegynnere kan lære disse ordene med letthet, og etter den tid ferdigheter når det mellomliggende nivå, navn bør også være lett uttalt av morsmål, selv om en liten aksent vanligvis fortsatt.