正しい使用法はいくつかの議論の対象です。 それは”代理を通じて”と”代理を通じて”の両方として理解されています。
この理由は、per procurationemというフレーズの意味が、決定不可能な英語名と一緒に使用される場合にあいまいであるためです。
フレーズには前置詞”of”が含まれていないことに注意してください。 これは、この考え方がラテン語の属格の場合を通して表現されるためです。 時間とともに、ラテン語またはラテン語化された名前は使われなくなり、エージェントの名前(英語では”Mr X”)の属格の場合は失われました。, オリジナルは次のようになります:
Praeses per procurationem Secretarii
または
Josephus Bloggus Senior per procurationem Josephi Bloggi Junioris(Joe Bloggs Jr.の代理店による)
これは最もシンプルで論理的な読書のようです。
もう一つの選択肢は、”per procurationem”は、それ自体が完全な副詞句として理解できるということです—”代理店によって”、従属属格なし。 しかし、これは二人が手紙に署名したことを意味し、一人は自分の人で、一人は”別の代理店によって”(他の人が明示的に示されていない)。