A rising tide lifts all boats (日本語)

このフレーズは、ジョン-F-ケネディが1963年の演説で、彼が発足していたダムプロジェクトが豚バレルプロジェクトであるという批判に対抗するために使用したことによく起因する。 しかし、彼の回顧録”Counselor:A Life At The Edge Of History”で、ケネディのスピーチライターであるテッド-ソレンセンは、このフレーズは彼または当時の大統領自身のファッションではないことを明らかにした。 ソレンセンがニューイングランドの経済問題に取り組もうとしていた上院でのケネディの在任中、ソレンセンが彼のために働いていたのは、ソレンセンがこのフレーズに起こったことであった。, 彼は”地域商工会議所、ニューイングランド評議会は、思慮深いスローガンを持っていたことに気づいたことを書いた:”ライジングタイドは、すべてのボートを”それから、ケネディは頻繁にスローガンを借りるだろう。 ソレンセンはこれをケネディ大統領に誤って帰せられた引用の例として強調した。

その後数十年にわたって、このフレーズは、最初の受益者が高所得者である減税やその他の政策を守るために使用されてきました。,

さらに、このフレーズ(水涨船高)は何世紀にもわたって中国語で使用されており、満州生まれの清朝の作家である温康の小説”勇敢な女中”に初めて登場しました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です