日本人はなぜ電話でもしもしと言うのですか?そして、日本語で電話に答える他の方法

日本語で電話に答えることは簡単なビジネスのように思えます。 もしもし ほとんどの人は、他の日本語の単語を知らなくても、この”電話こんにちは”を知っています。

しかし、日本で電話に出るたびに”もしもし”と言うと、悪い状況になってしまいます。 日本語で電話に応答するにはいくつかの方法があります。 そして、あなたは正しい挨拶のために適切な状況を知る必要があります。

  • Moshi Moshiとはどういう意味ですか?,
  • いつMoshi Moshiを使うべきですか?
  • 日本語で会話を始めるその他の方法
    • “はい”
    • “ありがとう”
    • “私たちのためにしてくれたことに感謝します”
    • “私はこの転送されたコールを受け取りました”
  • なぜ日本人はもしもしと言うのですか?
    • 説明1:キツネはmoshi moshiを発音できない
    • 説明2:幽霊は二度moshiを言うことができない
    • 説明3:電話オペレーターはそれをしました
  • 二度と”Mushi Mushi”を言わない

Moshi Moshiはどういう意味ですか?,

Source:Rumpleteaser

もしもしの意味について簡単で会話による概要が必要な場合は、光一が何年も前に作ったビデオをチェックしてください。 まーねこですかっていただいております。

“もし”は、実際には動詞から来ていますmousu言す()、これは”言う”(iu言う)の謙虚な形です。 江戸時代には、身分の高い人と話すときに普通の会話に使われていました。, 当初、使用された言葉は、moushiagemasu押し上げます()、moushimasu押します()またはmousu押す()でした。 これらはすべて”私は言う(話す)つもりです。”やがて”もし”に短縮され、”ねえ!こんにちは!”と言うように、誰かの注意を引くために使われました。”

技術的には、あなたが”もしもし”と言うとき、あなたは丁寧に二度”私は話すつもりです”と言っています。 “こんにちは、おい、おい。,”

要するに、活用の礼儀正しさレベルは次のようになります:

押し上げます>押します>押す>押し

この”moshi moshiメニュー”には静かないくつかのオプションがありますので、どのような状況で使用するかに注意してください。

Moshi Moshiをいつ使うべきですか?,

ソース:力_WALLACE

主に電話に応答するときは”もしもし”を使用する必要があります。 しかし、あなたが友人や家族から電話を受けたときにのみ。

通話中に長い一時停止または接続が失われた場合は、”moshi moshi”を使用して、その人がまだ回線にいることを確認できます(通話が友人または家族からの

たとえば、友達の声が途切れたときに、moshi moshi kikoemasukaと言うことができますか?, もしもし聞こえますか?()は”もしもし、聞こえますか?こんにちは。”

それはあなたが時間のmoshi moshi90%を使用する方法です。 あなたが電話に答えていて、それが他のラインの家族や友人以外の誰かである場合は、もしもしと言わないでください。 使用する単語の別のセットがあります。 後でそれらを取得します。

あなたはあまりにも多くの携帯電話からmoshi moshiを使用するつもりはありません。 がんでは、通常、うです。 あなたの友人が間隔をあけている場合、あなたは彼らの顔の前で手を振って、”moshi moshi”と言うことができます。,”

または、歩道で誰かが気絶したのを見たら、彼らの肩をタップして”moshi moshi!”

もしもしの電話以外の使用がもう一つあります。 20世紀B級ニュース(20世紀B級ニュース)によると、人々は1913年に警察官について不平を言った。 当時、警察はoi oiおいおい()、kora koraこらこら()またはoi koraおいこら()と言って人々を止めるでしょう。 これらのすべては、”こんにちは!”

そこで、大正6年(1913年)、警視庁長官は、役員がもはやそのような粗い言葉を使用しないことを発表した。, その代わりに、彼らは誰かの注意を引くか、強盗を止めるために”もしもし”と叫ぶでしょう。 警察はもうこれを言わないが、それはまだ公式の警察の行為として本にあるかもしれない。

日本語の電話会話を始めるその他の方法

出典:植木太一郎

家族や友人から電話を受けている場合は、もしもし ながらも利用できます。 それは短縮されたフレーズだから失礼と考えられています。,

若い日本人は、正式な電話で”もしもし”を使わないことを常に知っているわけではありません(正直なところ。 今日の子供たち!). “もしもし”は、若い子供たちが電話をかけ始めるときに先輩や二人に衝撃を与えるかもしれません。

どうやってそのようなひどい偽のpasを作ることから守ることができますか? ここでは、(丁寧に)呼び出しを受信する別の方法があります。

“はい”

電話に答える最も簡単で安全な方法は、haiはい()と言うことです。 “はい”という意味ですが、電話では”こんにちは”と同じ機能を果たします。”覚えておいてくださいを自分自身や自分の会社ました。,

  • はい、トーフグ合同会社です。
  • Hello, this is Tofugu, LLC.
  • はい、金持株式会社のコウイチです。
  • Hello, this is Koichi at Kanemochi Co., Ltd.

Note: Japanese people usually use their family name on the phone. A more polite form of “です” would be preferable as well. See the example below.

  • はい、鈴木株式会社の佐藤でございます。
  • Hello, this is Satou at Suzuki Co.,Ltd.

Let’s say you answer the phone and identify your company but not yourself. The person calling might ask what your name is.,

You would use moushimasu 申します(), the humble form of “say,” after your name. But only use it if the person on the other end has identified themselves. It’s weird to use “moushimasu” if you don’t yet know who you are talking to.

  • A: はい、スズキ株式会社でございます。
  • A: Hello, this is Suzuki Co., Ltd.
  • B: スズキ株式会社のどなたですか?
  • B: Who am I speaking to?
  • A: 佐藤と申します / 佐藤太郎と申します
  • A: This is Satou. / This is Taro Satou.,

あなたの姓が一般的である場合は特に、あなた自身を識別するように求められたときにあなたのフルネームを言及する方が礼儀正しいかもしれ

“ありがとうございます”

電話に応答するもう一つの方法は、おでんわありがとうございますお電話ありがとうございます()。 これは”お電話ありがとう”という意味です。”

  • おめでとうございます。株式会社田中の高橋でございます。
  • ありがとうございました。 タナカコーポレーションの高橋です。(株)アイ-エスli>

“私はあなたが私たちのために行ってきたすべてに感謝します”

あなたはまた、さらに一歩進んで、彼らがこれまでに行ったすべてのため,

The phrase is itsumo osewa ni natte orimasu いつもお世話になっております() or osewa ni natte orimasu お世話になっております(). Use these two on the phone in business situations. There are other variations for other kinds of conversations too.

  • お世話になっております。ベーコンピザ渋谷店の伊藤でございます。
  • I appreciate all you have done for us. This is Itou at Bacon Pizza, Shibuya branch.

It may seem odd in English, but it’s a common greeting in Japan. Say this as soon as you pick up the phone.,

“この転送されたコールを受け取りました”

ビジネス状況で転送されたコールを受け取るときは、おでんわかわりました()と言います。

それはカジュアルな会話だ場合は、あなただけの言うことができます,もしもしです. コールが転送された場合、発信者はすでに会社を知っており、コールがあなたに転送されました。 だから名前を言うだけです。

ただし、コールが別の部門から転送された場合は、部署名と名前を言いたい場合があります。

  • お電話かわりました。会計課の渡辺でございます。li>
  • 私はこの転送されたコールを受け取りました。 経理課の渡羽です。,

楽しい話:”おでんはかわりました”の代わりに、何人かの人々はおでんはにえましたかを言いますか?()、つまり”おでんはまだ調理されていますか?”どうやら誰かが彼の仕事でこれを五回試してみましたが、五人のうち四人は気づきませんでした。

“Pardon me”

前に述べたように、長い沈黙があるとき、または他の回線の人が聞こえないときは、”moshi moshi”を使うことができます。 ができます。

代わりに、”おそれいります”と言います。”その後、聞こえにくいと言ってください。 しかし、間接的にそれを行う。,

Use “the telephone seems to be distant,” which is odenwa ga tooi you desu お電話が遠いようです().

This way it’s nobody’s fault. The telephone just went far away. Don’t say okoe ga tooi お声が遠い() or “your voice is distant” because that’s blaming the person who you are talking to.

  • 恐れいります。お電話が少々遠いようなのですが、もう一度おっしゃって頂けますでしょうか?
  • Pardon me. The telephone seems to be distant. Could you say that again, please?

Why Do Japanese People Say Moshi Moshi?,

ソース:穂高やり

私たちは、もしもしボキャブダウンパットを持っています。 電話で、時には他の場所でそれを使用してください。 しかし、なぜそれを言うのですか? 日本語で”こんにちわ”や”hello”と言ってみませんか?こんにちわこんにちわこんにちわこんにちは なぜ電話は独自の特別なこんにちはを得るのですか?

歴史的には、三つの説明があります。

説明1:キツネはmoshi moshiを発音できません

キツネは何と言いますか? どうやらモシモシじゃないようです。

キツネはmoshi moshiを正しく発音することはできません。, “なぜ私は電話に答えるときにキツネを気にするのですか?”有効な質問です。 あなたはキツネがあなたとあなたの愛する人にもたらす危険性を認識していない場合は、きつね、日本のおとぎ話の魔法のキツネについてのこの記

要するに、魔法のキツネ(日本ではキツネと呼ばれる)は強力で厄介な生き物です。 彼らは形を変えることができ、幻想を作り出し、人々を台無しにするのが大好きです。 だから悪意のあるキツネが電話であなたを呼んでいたら、それは悪いニュースになるでしょう。 だからこそ、日本人は電話に出るときに”もしもし”と言うようになりました。, 伝説的な日本の民俗学者、ラフカディオ-ハーンによると、キツネは完全に言葉を話すことはできません。

そしてこれからmoshi moshi神話が生まれました。 キツネの言語障害のアイデアは、最終的に彼らの言葉のアキレス腱の伝説、”もしもし”に進化しました。”またはそうそれは理由に立っています。

説明2:幽霊は二度もしを言うことはできません

この理論は、トフグ(またはFOT)の友人、Gakuranmanによって明らかにされました。 彼の説明については、楽らんまんのブログですべて読むことができます。 このmoshi moshiの起源は、上記の狐の説明に似ており、両方に妥当性を与えています。,

どうやら、日本の幽霊は一度しか”もし”と言うことができません。 どうして? 分からない ゴーストロジック 人生(または死後の世界)のいくつかのものは、彼らがあるだけの方法です。

たとえば、あなたは江戸時代に歩いていて、あなたが知っている人に会っているとしましょう。 あなたは彼らに呼び出したいです。 しかし、それは夜とかなり不気味です。 近づいて”もし”と言うと、怖がってしまうことがあります。 それは、せいぜい恥ずかしいyelpのか、最悪の場合、顔に反射的なパンチを意味します。

だから、あなたは”もしもしを話します。,”これは、この暗くて不気味な夜に彼らに呼びかける声が、実際には人間の友人であることをリスナーに保証します。 非人間的な悪魔ではない。

説明3:電話オペレータはそれをやった

そして今、それは実際に事実によってサポートされているので、最ももっともらしいと思われる説明のために。

明治16年(1890年)、日本に電話が初めて導入された。 今日、この日は日本では電話の日(でんわのひ)です。この日は、この日のことを”こんにちは”と呼びます。 当時、電話を買う余裕があったのは裕福な人だけでした。 金持ちで、彼らは他の人に話すことに慣れていました。, Thus, the standard “telephone hello” was oi oi おいおい() or “hey YOU!” The person on the other end would respond with Hai, you gozaimasu はい、良うございます() or Hai, you gozansu はい、良うござんす(). Both of these are humble ways of saying, “Yes, I’m ready” meaning the person calling is ready to talk.

Of course, this abrupt “hey YOU!” got on people’s nerves when telephone operators used it. So the “oi oi” was changed to moushiagemasu 申し上げます().

“Moushiagemasu” was eventually shortened to mousu mousu 申す申す() for male operators and moushi moushi 申し申し() for female operators., しかし、一部の男性オペレーターはしばらくの間”おいおい”を使用していました。

電話で”むすむす”または”むしむし”に変更したのは加藤重則でした。 工部省の電気技師を経て、安中製作所に就職。 彼は彼らの電話システムを研究するために1889年に米国を旅しました。

彼の訪問中、加藤さんは、アメリカ人が電話に出るときに”こんにちは”と言うことを学びました。 加藤さんのアメリカ人ホストは、日本での電話あいさつは何でしたか。 彼は彼らに何を伝えるべきか分からなかった。, “おいおい””ムシアゲマス””ムスムス””ムシムシ”のいずれかであった。”それは(この記事と同じくらい)多くの説明を必要としていたでしょう。 そこで彼は、日本人が”もしもし”と言うことをアメリカ人に伝えることにしました。これはこんにちは。”

これは彼に標準化された”電話こんにちは”というアイデアを与え、彼は日本に持ち帰った。 まもなく1893年には、”mousu mousu”という用語が”mosu mosu”に短縮され、”moushi moushi”は”moshi moshi”に短縮されました。”

しかし、しばらくすると、女性よりも男性の電話オペレーターが少なくなりました。, そのため、”もすもす”はやがて姿を消し、”もしもし”が標準となりました。 歴史家は、これが1902年に起こったと言い、その後、男性と女性の両方が”もしもし”を使用しました。

この時代のかわいい物語(真実であっても真実でないかもしれません):日本には”うさぎと亀”という歌があります。 曲は”moshi moshi kame yo kame san yo”の歌詞から始まります。”

物語は行く:オペレータは”moshi moshiで電話に答えました。”他の行の男は”カメヨ。”どちらもとてもくすぐられたので、彼らは一緒に歌の残りの部分を歌った。,

二度と”蟲虫”とは言わない

出典:三木義人

今では、あなたは大きなもしもしファンだと確信しています。 Moshi moshi tシャツを着てください。 あなたはあなたの前庭にmoshi moshiサインを貼り付けます。 あなたは誤った”蟲虫”を回避することを超えています。”こんにちは、どの電話を使うべきか、なぜ使われるのかわかります。 Moshi moshiエリートへようこそ。

あなたが電話に出る次の時間は、あなたは確かにどんな日本のビジネスマンを怒らないでしょう。 または悪魔のようなキツネからトラブルを招待します。,

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です