Troedelladen(fleashop)by Ernst Thoms,1926
コンセプトは何千年もの間、現在のインド、バングラデシュ、中国などに存在していたが、”フリーマーケット”という用語の起源については議論されている。 一説には、マンハッタンのイーストリバー近くのメイデンレーンに位置する18世紀のニューヨーク市のフライマーケットが協会を始めたという。 市場が行われた土地はもともと小川のある塩湿地であり、1800年代初頭までには”フライマーケット”が市内の主要な市場でした。,
第二の理論は、”フリーマーケット”は、フランス語の”marché aux puces”からの一般的な英語のカルクであり、文字通り”ノミの市場”に翻訳され、販売されたアイテムが以前に所有され、着用されていたため、おそらくノミを含んでいたと主張している。 この用語への最初の言及は、”marché aux puces”として知られていた1860年代のパリの場所についての二つの相反する物語に現れました。
伝統的で最も公表されている話は、”蚤の市とは何ですか?,”今日のフリーマーケット誌の1998年冬版でアルバートLaFargeによって:”用語”フリーマーケット”は、販売のために持ち出された古い家具の室内装飾品に出没するsiphonaptera(または”翼のない血まみれ”)のそれらの厄介な小さな寄生虫にちなんで名付けられたフランスのmarché aux puces、パリ、フランスの屋外バザーの直訳であるという一般的な合意があります。,”
第二の物語は、Chartwell Booksによってヨーロッパで出版された本の蚤の市に登場し、その紹介にあります:
皇帝ナポレオン三世の時代に、帝国建築家オスマンは、パリの中心に正方形の家の列を持つ広くてまっすぐな大通りの計画を立てました。 この計画により、中古品の多くのディーラーは古い住居から逃げ出すことを余儀なくされ、路地やスラム街は取り壊された。, しかし、これらの取り除かれた商人は、パリの北、かつての砦のすぐ外、ポルト-ド-クリニャンクール門の前で邪魔されずに商品を販売し続けることが許された。 最初の屋台は1860年頃に建てられました。 パリのスラム街からのこれらすべての亡命者の集まりはすぐに”フリーマーケット”を意味する”marché aux puces”という名前が与えられ、後に翻訳されました。
日本にはフリーマーケットがあります。, しかし、”ノミ”と”フリー”という言葉は同じカタカナの表音文字で転写されているため、彼らはそれらを間違えて”フリーマーケット”ではなく”フリーマーケット”を使うようになった。 日本フリーマーケット協会のウェブサイト)。