Romani 12: 2 Non conformatevi a questo mondo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente. Allora sarete in grado di testare e approvare ciò che è la buona, gradita e perfetta volontà di Dio.

(2) Non essere conforme . . . ma siate trasformati.– Qui l’inglese è un po ‘ fuorviante. Ci porterebbe naturalmente ad aspettarci un simile gioco di parole in greco. Ma non è così; anzi, c’è una chiara distinzione tra le due diverse parole impiegate. È la differenza tra una conformità esteriore o un travestimento e una completa assimilazione interiore., Il cristiano non deve copiare le mode fugaci del tempo presente, ma essere interamente trasfigurato in vista di quel modo superiore di esistenza, in stretta conformità con la volontà di Dio, che egli ha scelto.

Questo mondo.– Non qui la stessa parola di quello che viene utilizzato, ad esempio, in 1giovanni 2:15-17, ma un altro, che significa piuttosto lo stato del mondo come esisteva alla Venuta di Cristo, in contrasto con la nuova-inaugurato regno messianico., “Conformarsi a questo mondo” è agire come fanno altri uomini, pagani che non conoscono Dio; in opposizione a ciò l’Apostolo esorta i suoi lettori a subire quel cambiamento totale che li porterà più in conformità con la volontà di Dio.

Dal rinnovamento della tua mente.– “La mente” (cioè le facoltà mentali, la ragione o la comprensione) è di per sé neutrale. Quando è informato da un principio malvagio, diventa uno strumento del male; quando è informato dallo Spirito, è uno strumento del bene. Esegue il processo di discriminazione tra il bene e il male, e quindi fornisce i dati alla coscienza., “La mente” qui non è strettamente identica a ciò che ora intendiamo per “coscienza”; è, per così dire, la parte razionale della coscienza, alla quale la qualità morale deve essere superaggiunta. La “mente rinnovata”, o la mente che agisce sotto l’influenza dello Spirito, si avvicina molto alla “coscienza” nel senso in cui la parola è usata dal vescovo Butler.

Qual è quella buona, accettabile e perfetta volontà di Dio.– La” volontà di Dio ” è qui, non l’attributo divino della volontà, ma la cosa voluta da Dio, la giusta linea d’azione., Dobbiamo prendere gli aggettivi ” buono, e accettabile, e perfetto “( con la versione autorizzata), come in accordo con questa frase, o sono piuttosto in apposizione ad esso, “che possiamo dimostrare la volontà di Dio, ciò che è buono, e accettabile, e perfetto”? La maggior parte dei commentatori preferiscono quest’ultimo modo di prendere il passaggio, ma non è del tutto chiaro che il primo è impossibile, “quel bene, e accettabile, e cosa perfetta, o corso di azione che Dio vuole.””Accettabile”, vale a dire, a Dio stesso.

Versetto 2., – E non conformatevi a (piuttosto, modellati dopo; il verbo è συσχηματίζεσθαι questo mondo; ma siate trasformati (il verbo qui è μεταμορφοσσθαι) dal rinnovamento della vostra mente, affinché possiate dimostrare (o, discernere) qual è la volontà di Dio, ciò che è buono, accettabile e perfetto. (Quindi, piuttosto che come nella Versione autorizzata; gli epiteti accettabili e perfetti non sono correttamente applicabili alla volontà di Dio; e la traduzione data sopra è vicina all’originale.,) Non è una questione di importanza per l’esegesi che le autorità antiche lascino incerto se i verbi all’inizio di questo verso debbano essere letti come imperativi (συσχηματίζεσθε e μεταμορφοσσθε) o come infiniti (συσχηματίζεσθαι e μεταμορφοῦσθαι). In quest’ultimo caso dipendono, con παραστσσαι in ver. 1, il p. Il significato rimane inalterato. Per quanto riguarda le parole stesse, l’affermazione di Meyer che stanno in contrasto solo attraverso le preposizioni, senza alcuna differenza di senso nelle parole staminali, è sicuramente sbagliata. St., Paolo non ha l’abitudine di variare le sue espressioni senza un significato; e potrebbe aver scritto μετασχηματίζεσθε (cfr. 1 Corinzi 4:6; 2 Corinzi 11:13, 14; Filippesi 3:21) invece di μεταμορφοσσθε o συμμορφοσσθε (cfr. Filippesi 3:10) invece di συσχηματίζεσθε. E c’è una differenza essenziale tra i sensi in cui σχμμα e μορφή possono essere utilizzati. Il primo denota moda esteriore, che può essere fugace, e appartenenti a incidente e circostanza; il secondo è usato per esprimere forma essenziale,in virtù della quale una cosa è ciò che è; cf., Filippesi 3: 21, e anche (anche se Meyer nega qualsiasi distinzione qui) Filippesi 2: 6, 7. L’apostolo ammonisce i suoi lettori a non seguire nei loro modi di vita le mode di questo mondo presente, che sono false e fugaci (cf. 1 Corinzi 7: 31, Παράγει γρρ τ σ σχμμα το κ κόσμου τούτου), ma di subire un tale cambiamento di forma essenziale da impedire loro di farlo. Se diventano συμμόρφοι con Cristo (cfr. Romani 8: 29), le mode del mondo non li influenzeranno., La frase “questo mondo” o “età”(τῷ αἰῶνι τούτῳ, può essere intesa con riferimento alle rabbiniche divisione del tempo in αἰὼν οῦτος, e αἰὼν μέλλων, o ἐρχόμενος; questi ultimi, che denota l’età del Messia. Il Nuovo Testamento scrittori sembrano considerare se stessi come ancora in primo luogo, anche se a loro è irradiata da travi da quest’ultimo, che aveva già albeggiato in Cristo, anche se non essere pienamente realizzato fino al παρούσια (vedi nota su Ebrei 1:2)., La trasformazione qui parlato consiste nel rinnovamento della mente (το ν νοςς), che denota la comprensione, o il pensiero di potere, considerato per la sua attività morale. E il rinnovamento cristiano impartisce non solo la volontà e il potere di fare la volontà di Dio, ma anche l’intelligenza per discernerla. Quindi segue εςς τ δ δοκιμάζεινμμςς, ecc. (CF. Efesini 4: 17, 23; 1 Timoteo 6: 5; 2 Timoteo 3: 8; e anche supra cap. 1: 28, dove i Gentili sono stati detto di essere stato rinunciato, in giudizio, εςςδδόκιμον νονν, quando ἀδόκιμον può eventualmente significare undiscerning. Vedi nota su quel passaggio)., Va osservato, infine, che i tempi attuali dei verbi συσχηματίζεσθε e μεταμορφοσσθε, a differenza del precedente aoristo παραστῆσαι, intime abitudini progressive. Il perfetto carattere cristiano non si forma tutto in una volta sulla conversione (di Filippesi 3:12, segg.; vedi anche nota precedente su Romani 6: 13, con riferimento a παριστάνετε e παραστιήσατε). Finora l’esortazione è stata generale. L’apostolo passa ora a particolari direzioni; e prima (vers. 3-9) per quanto riguarda l’uso di doni.

Commenti paralleli …,

Lessico

Non essere conforme
συσχηματίζεσθε (syschēmatizesthe)
Verbo – Presente Imperativo Medio o passivo – 2a persona Plurale
Greco di Strong 4964: Conformarsi. Dal sole e un derivato dello schema; alla moda allo stesso modo, cioè Conforme allo stesso modello.
a questo
τούτῳ (toutō)
Pronome dimostrativo – Dativo Maschile Singolare
Il greco di Strong 3778: Questo; lui, lei, esso.,
mondo,
αννι (aiōni)
Sostantivo – Dativo Maschile Singolare
Strong’s greco 165: Dallo stesso aei; propriamente, un’età; per estensione, perpetuità; implicitamente, il mondo; specialmente un periodo messianico.
ma
ἀλλ ((alla)
Congiunzione
Greco di Strong 235: Ma, tranne, tuttavia. Neutro plurale di allos; propriamente, altre cose, cioè al contrario.
essere trasformato
μεταμορφοσσθε (metamorfousthe)
Verbo – Presente Imperativo Medio o passivo – 2a persona Plurale
Il greco di Strong 3339: trasformare, trasfigurare. Da meta e morphoo; trasformare.,
dal
τ τ (tē)
Articolo – Dativo femminile Singolare
Greco di Strong 3588: Il, l’articolo determinativo. Compreso il femminile egli, e il neutro a in tutte le loro inflessioni; l’articolo determinativo; il.
rinnovare
ννακαινώσει (anakainōsei)
Sostantivo – dativo Femminile Singolare
Forte greco 342: Rinnovare; un rinnovamento o cambiamento di cuore e di vita. Da anakainoo; ristrutturazione.
di
το τ (tou)
Articolo – Genitivo Maschile Singolare
Greco di Strong 3588: Il, l’articolo determinativo. Compreso il femminile egli, e il neutro a in tutte le loro inflessioni; l’articolo determinativo; il.,
mente.
νοός (noos)
Sostantivo – Genitivo Maschile Singolare
Il greco di Strong 3563: Probabilmente dalla base di ginosko; l’intelletto, cioè la mente; per implicazione, significato.
Poi
εςς (eis)
Preposizione
Greco di Strong 1519: Una preposizione primaria; a o in, di luogo, tempo o scopo; anche in frasi avverbiali.
tu
μμςς (hymas)
Pronome personale / possessivo – Accusativo 2a persona Plurale
Il greco di Strong 4771: Tu. La persona pronome della seconda persona singolare; tu.,
sarà in grado di discernere
δοκιμάζειν (dokimazein)
Verbo – Presente Infinito Attivo
Il greco di Strong 1381: Da dokimos; testare; implicitamente, approvare.
cosa
τί (ti)
Pronome interrogativo / indefinito – Nominativo Neutro Singolare
Il greco di Strong 5101: Chi, quale, cosa, perché. Probabilmente enfatico di tis; un pronome interrogativo, chi, quale o cosa.
il
τ τ (to)
Articolo – Nominativo Neutro Singolare
Greco di Strong 3588: Il, l’articolo determinativo. Compreso il femminile egli, e il neutro a in tutte le loro inflessioni; l’articolo determinativo; il.,
buono,
γγαθνν (agathon)
Aggettivo – Nominativo Neutro Singolare
Il greco 18 di Strong: una parola primaria; ‘buono’.
piacevole,
εάάρεστον (euareston)
Aggettivo – Nominativo Neutro Singolare
Greco di Strong 2101: accettabile, gradito (specialmente a Dio), grato. Da ue e arestos; pienamente gradevole.
e
καὶ (kai)
Congiunzione
Greco di Strong 2532: E, anche, anche, vale a dire.
perfetto
τέλειον (teleion)
Aggettivo – Nominativo Neutro Singolare
Greco di Strong 5046: Da telos; completo; completezza neutra.,
will
θέλημα (thelēma)
Sostantivo – Nominativo Neutro Singolare
Il greco di Strong 2307: Un atto di volontà, volontà; plur: desideri, desideri. Dalla forma prolungata di ethelo; una determinazione, cioè scelta o inclinazione.
di Dio .
θεοῦ (Theou)
Sostantivo – Genitivo Maschile Singolare
Il greco di Strong 2316: Una divinità, specialmente la divinità suprema; figurativamente, un magistrato; per Ebraismo, molto.,onformed Doganale Intera Esperienza Stile Seguire Dio Imparare Mente Mente Nuova Perfetta Gradito Presente Dimostrare Dimostrando Scopo Rinnovo Rinnovo Test Trasformato Ben Gradito Mondo

Salta al Successivo

in Grado Accettabile di Età Approvare Bella Comportamento Cambiato Completa Conforme Conforme Doganale Intera Esperienza Stile Seguire Dio Imparare Mente Mente Nuova Perfetta Gradito Presente Dimostrare Dimostrando Scopo Rinnovo Rinnovo Test Trasformato Ben Gradito Mondo

Link

Romani 12:2 NIV
Romani 12:2 NLT
Romani 12:2 ESV
Romani 12:2 TILC
Romani 12:2 KJV
Romani 12:2 BibleApps.,com
Romani 12: 2 Biblia Paralela
Romani 12: 2 Bibbia cinese
Romani 12: 2 Bibbia francese
Romani 12: 2 Citazioni Clyx
NT Lettere:Romani 12: 2 Non essere conformi a questo mondo (Rom. Ro)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *