Basta chiedere Eliza Doolittle – la lingua inglese può essere difficile. Alcune parole confondono costantemente anche i guru della grammatica più saggi, incluso uno in particolare, che i fan di Broadway si ritrovano a riflettere regolarmente…
È teatro o teatro…?
Entrambe le parole sono nomi e nella maggior parte dei contesti, significano la stessa cosa. Allora, qual e ‘ la differenza? Rispondere a questa semplice domanda implica considerare due distinte scuole di pensiero sull’argomento.
Inglese americano vs., Inglese britannico
Secondo Merriam-Webster, la parola “teatro” è arrivata alla lingua inglese attraverso il francese medio (teatro), con radici in latino (theatrum) e greco (theatron). Lo stesso dibattito sull’ortografia della parola esisteva in Inghilterra anche secoli fa, poiché l’ortografia francese (-re) cadeva e passava di moda.
Francis Hodge scrisse di più sull’evoluzione della parola nel “Theatre Survey” del 1968, spiegando che Noah Webster, riformatore americano della lingua inglese, cercò di eliminare gradualmente l’ortografia, insieme ad altre parole ritenute “troppo britanniche” negli anni 1830., L’idea ha ricevuto molto pushback anche dalla comunità artistica americana, che a quel tempo, era ancora in gran parte composta da artisti e artigiani britannici.
Oggi, gli americani generalmente preferiscono il teatro, mentre quelli nel Regno Unito (e nel resto del mondo di lingua inglese) usano più spesso il teatro.
The place vs. the art form
Alcuni americani prendono l’argomento un ulteriore passo avanti, rendendo l’ortografia una condizione della definizione. Un teatro è un luogo che si visita per godere di intrattenimento. Il teatro è una forma d’arte basata sulla performance.,
EX: Patti camminato al teatro per guardare un po ‘ davvero grande teatro.
La linea di fondo…
Entrambe le regole sono rispettate in modo coerente? Decisamente no. In generale, le parole teatro e teatro possono essere usati in modo intercambiabile, in modo da scegliere quello che si sente giusto per voi e con lo spettacolo!