OfficialEdit
ScotlandEdit
Scozzese ParliamentEdit
Anne Lorne Gillies parlare pubblicamente in Gaelico Scozzese lingua
Gaelico ha sofferto a lungo di suo mancato utilizzo nella didattica e amministrativa contesti ed è stata a lungo repressa.
Il governo britannico ha ratificato la Carta europea per le lingue regionali o minoritarie in relazione al gaelico., Il gaelico, insieme all’irlandese e al gallese, è designato ai sensi della Parte III della Carta, che impone al governo britannico di adottare una serie di misure concrete nei settori dell’istruzione, della giustizia, della pubblica amministrazione, della radiodiffusione e della cultura. Non ha ricevuto lo stesso grado di riconoscimento ufficiale da parte del governo britannico come gallese. Con l’avvento della devoluzione, tuttavia, le questioni scozzesi hanno iniziato a ricevere maggiore attenzione, e ha raggiunto un grado di riconoscimento ufficiale quando la legge sulla lingua gaelica (Scozia) è stata emanata dal Parlamento scozzese il 21 aprile 2005.,
Le disposizioni chiave della legge sono:
- Che istituisce il Gaelic development body, Bòrd na Gàidhlig (BnG), su base legale, al fine di garantire lo status della lingua gaelica come lingua ufficiale della Scozia comandando uguale rispetto alla lingua inglese e per promuovere l’uso e la comprensione del gaelico.
- Che richiede a BnG di preparare un piano nazionale di lingua gaelica ogni cinque anni per l’approvazione da parte dei ministri scozzesi.
- Richiedere a BnG di produrre orientamenti sull’istruzione media gaelica e il gaelico come materia per le autorità educative.,
- Obbligare gli enti pubblici in Scozia, sia gli enti pubblici scozzesi che gli enti pubblici transfrontalieri nella misura in cui svolgono funzioni decentrate, a sviluppare piani di lingua gaelica in relazione ai servizi che offrono, se richiesto da BnG.
Dopo un periodo di consultazione, in cui il governo ha ricevuto molte osservazioni, la maggior parte delle quali ha chiesto che il disegno di legge fosse rafforzato, è stato pubblicato un disegno di legge rivisto; la principale modifica è stata che la guida del Bòrd è ora statutaria (piuttosto che consultiva)., Nelle fasi di commissione nel Parlamento scozzese, c’è stato molto dibattito sul fatto gaelico dovrebbe essere data ‘uguale validità’ con l’inglese. A causa delle preoccupazioni dell’esecutivo circa le implicazioni di risorse se questa formulazione è stata utilizzata, il Comitato per l’istruzione si è stabilito sul concetto di “pari rispetto”. Non è chiaro quale sia la forza giuridica di questa formulazione.
La legge è stata approvata dal Parlamento scozzese all’unanimità, con il sostegno di tutti i settori dello spettro politico scozzese, il 21 aprile 2005., Secondo le disposizioni della legge, alla fine spetterà a BnG garantire lo status della lingua gaelica come lingua ufficiale della Scozia.
Polizia di Scotland veicolo logo (Bilingue)
Alcuni commentatori, come Éamonn Ó Gribín (2006) sostengono che il Gaelico Atto cade cosi ‘ lontani stato accordato per il Gallese, che sarebbe stupido o ingenuo credere che qualsiasi modifica sostanziale si verificano le sorti della lingua come risultato di Bòrd na Gàidhlig sforzi.,
Il 10 dicembre 2008, per celebrare il 60 ° anniversario della Dichiarazione Universale dei Diritti Umani, la Commissione scozzese per i Diritti Umani ha fatto tradurre l’UDHR in gaelico per la prima volta.
Tuttavia, dato che non ci sono più parlanti gaelici monolingui, a seguito di un appello nel caso giudiziario di Taylor v Haughney (1982), che coinvolge lo status di gaelico nei procedimenti giudiziari, l’Alta Corte si è pronunciata contro un diritto generale di usare il gaelico nei procedimenti giudiziari.,
Qualifiche in linguamodifica
La Scottish Qualifications Authority offre due flussi di esame gaelico su tutti i livelli del programma: gaelico per studenti (equivalente al moderno programma di lingue straniere) e gaelico per madrelingua (equivalente al programma inglese).
Un Comunn Gàidhealach esegue la valutazione del gaelico parlato, con conseguente emissione di una carta di bronzo, Carta d’argento o carta d’oro. I dettagli del programma sono disponibili sul sito web di un Comunn., Queste non sono ampiamente riconosciute come qualifiche, ma sono richieste per coloro che partecipano a determinati concorsi alle mod annuali.
Unione europeamodifica
Nell’ottobre 2009, un nuovo accordo che ha permesso l’uso formale del gaelico scozzese tra i ministri del governo scozzese e i funzionari dell’Unione Europea., L’accordo è stato firmato dal rappresentante della Gran Bretagna presso l’UE, Sir Kim Darroch, e dal governo scozzese. Questo non ha dato lo status ufficiale gaelico scozzese nell’UE, ma ha dato il diritto di essere un mezzo di comunicazione formale nelle istituzioni dell’UE. Il governo scozzese ha dovuto pagare per la traduzione dal gaelico ad altre lingue europee. L’accordo è stato accolto positivamente in Scozia; Il segretario di Stato per la Scozia Jim Murphy ha detto che la mossa è stata un forte segno del sostegno del governo britannico per il gaelico., Ha detto: “Permettere ai parlanti gaelici di comunicare con le istituzioni europee nella loro lingua madre è un passo avanti progressivo e che dovrebbe essere accolto con favore”. Il ministro della cultura Mike Russell ha dichiarato: “questo è un significativo passo avanti per il riconoscimento del gaelico sia in patria che all’estero e non vedo l’ora di rivolgermi al consiglio in gaelico molto presto. Vedere il gaelico parlato in un forum del genere aumenta il profilo della lingua mentre portiamo avanti il nostro impegno a creare una nuova generazione di parlanti gaelici in Scozia.,”
I segni bilingui in inglese e gaelico fanno ora parte dell’architettura dell’edificio del Parlamento scozzese completato nel 2004.
SignageEdit
Bilingue Gaelico–inglese cartello stradale in Scozia
i cartelli Bilingui, i nomi delle strade, business pubblicità e segnaletica (sia in Gaelico e inglese) vengono gradualmente introdotti in tutto il Gaelico regioni di lingua in le Highlands e le Isole, tra cui Argyll., In molti casi, questo ha semplicemente significato ri-adottare l’ortografia tradizionale di un nome (come Ràtagan o Loch Ailleart piuttosto che le forme anglicizzate Ratagan o Lochailort rispettivamente).
I segnali della stazione ferroviaria bilingue sono ora più frequenti di un tempo. Praticamente tutte le stazioni dell’area delle Highland usano sia l’inglese che il gaelico, e la diffusione dei segnali delle stazioni bilingui sta diventando sempre più frequente nelle Pianure della Scozia, comprese le aree in cui il gaelico non è parlato da molto tempo.,
Questo è stato accolto da molti sostenitori della lingua come un mezzo per elevare il suo profilo e garantire il suo futuro come “lingua vivente” (cioè permettere alle persone di usarlo per navigare da A a B al posto dell’inglese) e creare un senso del luogo. Tuttavia, in alcuni luoghi, come Caithness, l’intenzione del Consiglio Highland di introdurre segnaletica bilingue ha suscitato polemiche.
L’Ordnance Survey ha agito negli ultimi anni per correggere molti degli errori che appaiono sulle mappe., Hanno annunciato nel 2004 che intendevano correggerli e istituire un comitato per determinare le forme corrette di toponimi gaelici per le loro mappe. Ainmean-Àite na h-Alba (“toponimi in Scozia”) è il partenariato consultivo nazionale per i toponimi gaelici in Scozia.
CanadaEdit
Nel diciannovesimo secolo, il gaelico canadese era la terza lingua europea più parlata nel Nord America britannico e le comunità di immigrati di lingua gaelica si potevano trovare in tutto ciò che è il Canada moderno., I poeti gaelici in Canada hanno prodotto una significativa tradizione letteraria. Il numero di individui e comunità di lingua gaelica diminuì drasticamente, tuttavia, dopo la prima guerra mondiale.
Nova ScotiaEdit
All’inizio del 21 ° secolo, si stima che non più di 500 persone in Nuova Scozia parlassero ancora il gaelico scozzese come prima lingua. Nel censimento del 2011, 300 persone hanno affermato di avere il gaelico come prima lingua (una cifra che può includere il gaelico irlandese)., Nello stesso censimento del 2011, 1.275 persone affermavano di parlare gaelico, una cifra che includeva non solo tutte le lingue gaeliche ma anche quelle persone che non parlavano la prima lingua, di cui 300 affermano di avere il gaelico come “lingua madre”.”
Il governo della Nuova Scozia mantiene l’Ufficio degli affari gaelici (Iomairtean na Gàidhlig), che è dedicato allo sviluppo della lingua gaelica scozzese, della cultura e del turismo in Nuova Scozia, e che stima circa 2.000 parlanti gaelici totali nella provincia., Come in Scozia, le aree della Nuova Scozia nord-orientale e del Capo Bretone hanno segnali stradali bilingui. Nova Scotia ha anche Comhairle na Gàidhlig (Il Consiglio gaelico della Nuova Scozia), una società senza scopo di lucro dedicata al mantenimento e alla promozione della lingua e della cultura gaelica nel Canada marittimo. Nel 2018, il governo della Nuova Scozia ha lanciato una nuova targa veicolo gaelico per aumentare la consapevolezza della lingua e contribuire a finanziare iniziative di lingua e cultura gaelica.,
Al di fuori della Nuova ScotiaEdit
La Maxville Public School di Maxville, Glengarry, Ontario, offre lezioni di gaelico scozzese settimanalmente.
Nell’isola del Principe Edoardo, la Colonel Gray High School offre ora sia un corso introduttivo che un corso avanzato in gaelico; sia la lingua che la storia sono insegnate in queste classi. Questa è la prima volta registrata che il gaelico sia mai stato insegnato come corso ufficiale sull’isola del Principe Edoardo.,
La provincia della Columbia Britannica ospita il Comunn Gàidhlig Bhancoubhair (La Società gaelica di Vancouver), il Vancouver Gaelic Choir, il Victoria Gaelic Choir, così come l’annuale festival gaelico Mòd Vancouver. Il centro culturale scozzese della città di Vancouver organizza anche corsi serali stagionali in gaelico scozzese.
MediaEdit
La BBC gestisce una stazione radio in lingua gaelica Radio nan Gàidheal e un canale televisivo, BBC Alba., Lanciato il 19 settembre 2008, BBC Alba è ampiamente disponibile nel Regno Unito (su Freeview, Freesat, Sky e Virgin Media). Trasmette anche in tutta Europa sui satelliti Astra 2. Il canale è gestito in collaborazione tra BBC Scotland e MG Alba – un’organizzazione finanziata dal governo scozzese, che lavora per promuovere la lingua gaelica nelle trasmissioni. Il franchise ITV in Scozia centrale, STV Central, produce una serie di programmi gaelici scozzesi sia per BBC Alba e il proprio canale principale.,
Fino a quando BBC Alba è stato trasmesso su Freeview, gli spettatori sono stati in grado di ricevere il canale TeleG, che ha trasmesso per un’ora ogni sera. Al lancio di BBC Alba su Freeview, ha preso il numero del canale che è stato precedentemente assegnato a TeleG.
Ci sono anche programmi televisivi in lingua su altri canali BBC e sui canali commerciali indipendenti, di solito sottotitolati in inglese. Il franchise ITV nel nord della Scozia, STV North (precedentemente Grampian Television) produce alcuni programmi non-news in gaelico scozzese.,
EducationEdit
ScotlandEdit
Sgoil Ghàidhlig Ghlaschu (Glasgow Gaelico Scuola)
L’Istruzione (Scotland) Act del 1872, che ha completamente ignorato il Gaelico, e ha portato a generazioni di Gaeli essere vietato di parlare la loro lingua nativa in aula, è ora riconosciuto come avere inferto un grave colpo per il linguaggio. Le persone che ancora vivevano nel 2001 potevano ricordare di essere state picchiate per aver parlato gaelico a scuola., Anche più tardi, quando questi atteggiamenti erano cambiati, poco provvedimento è stato fatto per l’istruzione media gaelica nelle scuole scozzesi. Fino al 1958, anche nelle scuole delle Highland, solo il 20% degli studenti primari veniva insegnato gaelico come materia, e solo il 5% veniva insegnato altre materie attraverso la lingua gaelica.
Gaelic-medium playgroups for young children began to appear in Scotland during the late 1970s and early 1980s. Parent enthusiasm may have been a factor in the “establishment of the first Gaelic medium primary school units in Glasgow and Inverness in 1985”.,
La prima moderna scuola secondaria esclusivamente gaelica-media, Sgoil Ghàidhlig Ghlaschu (“Glasgow Gaelic School”), è stata aperta a Woodside a Glasgow nel 2006 (esistono anche 61 scuole primarie parzialmente gaeliche-medie e circa una dozzina di scuole secondarie gaeliche-medie). Secondo Bòrd na Gàidhlig, un totale di 2.092 alunni primari sono stati iscritti all’istruzione primaria media gaelica nel 2008-09, rispetto a 24 nel 1985.
L’Iniziativa Columba, nota anche come colmcille (precedentemente Iomairt Cholm Cille), è un organismo che cerca di promuovere i legami tra i parlanti del gaelico scozzese e dell’irlandese.,
A novembre 2019, l’app per l’apprendimento delle lingue Duolingo ha aperto un corso beta in gaelico.
A partire dall’estate 2020, i bambini che iniziano la scuola nelle Isole occidentali saranno iscritti al GME (Gaelic-medium education) a meno che i genitori non richiedano diversamente. Ai bambini verrà insegnato il gaelico scozzese da P1 a P4 e poi verrà introdotto l’inglese per dare loro un’educazione bilingue.
CanadaEdit
Nel maggio 2004, il governo della Nuova Scozia ha annunciato il finanziamento di un’iniziativa per sostenere la lingua e la sua cultura all’interno della provincia., Diverse scuole pubbliche nel nord-est della Nuova Scozia e Cape Breton offrono lezioni di gaelico come parte del curriculum delle scuole superiori.
Maxville Public School a Maxville, Glengarry, Ontario, offre lezioni di gaelico scozzese ogni settimana. Nell’isola del Principe Edoardo, la Colonel Gray High School offre un corso introduttivo e un corso avanzato in gaelico scozzese.
Higher and further educationEdit
Un certo numero di università scozzesi e irlandesi offrono lauree a tempo pieno tra cui un elemento di lingua gaelica, di solito laureandosi come studi celtici.
In Nuova Scozia, Canada, St., La Francis Xavier University, il Gaelic College of Celtic Arts and Crafts e la Cape Breton University (precedentemente nota come “University College of Cape Breton”) offrono lauree di studi celtici e/o programmi di lingua gaelica. L’Ufficio degli affari gaelici del governo offre lezioni all’ora di pranzo ai dipendenti pubblici di Halifax.
In Russia l’Università Statale di Mosca offre corsi di lingua gaelica, storia e cultura.,
L’Università delle Highlands e delle Isole offre una gamma di corsi di lingua gaelica, storia e cultura presso il Certificato nazionale, Diploma nazionale superiore, Bachelor of Arts (ordinario), Bachelor of Arts (Honours) e Master of Science. Offre opportunità per la ricerca post-laurea attraverso il mezzo di gaelico. Corsi residenziali a Sabhal Mòr Ostaig sull’isola di Skye offrono agli adulti la possibilità di diventare fluente in gaelico in un anno. Molti continuano a completare gradi, o di follow-up come studenti a distanza., Un certo numero di altri college offrono un corso certificato di un anno, che è disponibile anche online (in attesa di accreditamento).
Il campus Benbecula del Lews Castle College offre un corso indipendente di 1 anno in gaelico e musica tradizionale (FE, livello SQF 5/6).,
ChurchEdit
Un cartello che indica i servizi in Gaelico e in inglese a una Chiesa Libera di Scozia congregazione nella comunità di Ness, Isola di Lewis
In Western Isles, le isole di Lewis, Harris e North Uist hanno Presbiteriana di maggioranza (in gran parte la Chiesa di Scozia – Eaglais na h-Alba, in Gaelico, Libera Chiesa di Scozia e Libera Chiesa Presbiteriana di Scozia). Le isole di South Uist e Barra hanno una maggioranza cattolica., Tutte queste chiese hanno congregazioni di lingua gaelica in tutte le Isole occidentali. Importanti congregazioni cittadine con servizi regolari in gaelico sono St Columbia’s Church, Glasgow e Greyfriars Tolbooth& Highland Kirk, Edimburgo. Leabhar Sheirbheisean-una versione più breve gaelico del libro in lingua inglese di ordine comune—è stato pubblicato nel 1996 dalla Chiesa di Scozia.
L’uso diffuso dell’inglese nel culto è stato spesso suggerito come una delle ragioni storiche per il declino del gaelico., La Chiesa di Scozia è favorevole oggi, ma ha una carenza di ministri di lingua gaelica. La Chiesa Libera ha anche recentemente annunciato piani per abolire i servizi di comunione in lingua gaelica, citando sia la mancanza di ministri che il desiderio di avere le loro congregazioni unite al momento della comunione.
letteraturamodifica
Dal VI secolo ad oggi, il gaelico scozzese è stato usato come lingua della letteratura. Due importanti scrittori del ventesimo secolo sono Anne Frater e Sorley Maclean.,
NamesEdit
Personali namesEdit
l’inglese ha una propria versione Europea nomi di bianco anche in inglese, forme, ad esempio: Iain (Giovanni), Alasdair (Alexander), Uilleam (William), Catrìona (Caterina), Robert (Robert), Cristina (Cristina), Anna (Ann), Màiri (Maria), Seumas (James), Patrick (Patrick), Thomas (Thomas).,Non tutti i nomi gaelici tradizionali hanno equivalenti diretti in inglese: Oighrig, che è normalmente reso come Euphemia (Effie) o Henrietta (formerly) (precedentemente anche come Henny o anche come Harriet), o, Diorbhal, che è “abbinato” a Dorothy, semplicemente sulla base di una certa somiglianza ortografica. Molti di questi nomi tradizionali solo gaelico sono ora considerati come vecchio stile, e quindi sono raramente o mai utilizzati.
cognomimodifica
La classe più comune di cognomi gaelici sono quelli che iniziano con mac (gaelico per “figlio”), come MacGillEathain / MacIllEathain (MacLean)., La forma femminile è nic (gaelico per “figlia”), quindi Catherine MacPhee è propriamente chiamata in gaelico, Catrìona Nic a’ Phì (rigorosamente, nic è una contrazione della frase gaelica nighean mhic, che significa “figlia del figlio”, quindi NicDhòmhnaill significa davvero “figlia di MacDonald” piuttosto che “figlia di Donald”). La parte” di ” deriva in realtà dalla forma genitiva del patronimico che segue il prefisso; nel caso di MacDhòmhnaill, Dhòmhnaill (“di Donald”) è la forma genitiva di Dòmhnall (“Donald”).,
Diversi colori danno con tutti i comuni cognomi Scozzesi: bar (B – bianco), ruadh (Roy – rosso), dubh (Dow, Duff – nero), donn (Dunn – marrone), giallo (Bowie – giallo), anche se in Gaelico questi si verificano in quale parte di una più ampia forma ad un MacGille ‘figlio del servo di’, e.in. MacGilleBhàin, MacGilleRuaidh, MacGilleDhuibh, MacGilleDhuinn, MacGilleBhuidhe.