In una forma o nell’altra, jabroni è stato in circolazione negli Stati Uniti per quasi un secolo. Ma il suo senso attuale deriva dal termine wrestling jobber, un wrestler il cui ruolo deve essere regolarmente sconfitto da “da main eventers, mid-carders o low-carders” (Wikipedia). Jobber (e il verbo correlato a job, che significa fare il proprio lavoro perdendo) è stato in uso dal 1950; il senso e l’ortografia di jabroni devono la loro popolarità a Dwayne” The Rock ” Johnson, che era attivo nel wrestling dalla metà degli anni 1990 ai primi anni 2000., In un 2015 intervista a Esquire, Johnson ha ricordato come jabroni è stato utilizzato da un Iraniano nato campione di wrestling noto come Iron Sheik (nato Hossein Khosrow Ali Vaziri), che ha vinto il WWF World Heavyweight Championship nel 1983:
Quando ero un ragazzino, era all’interno di un termine di ragazzi che vorresti utilizzare. Quando i lottatori volevano avere una conversazione privata quando i fan erano presenti, avrebbero iniziato a parlare di carny perché erano soliti lottare nei carnevali. Pensavo fosse cosi ‘ figo. Jabroni era una parola che veniva sempre usata in senso dispregiativo. Oh, questo jabroni, quel jabroni., Ma lo sceicco di Ferro era famoso per dire la parola costantemente dietro le quinte. Jabroni, jabroni, jabroni. Intorno al 1998, ho pensato, Perché non posso dirlo in TV? Così ho iniziato a dirlo pubblicamente, ma lo Sceicco di ferro era noto per questo.
Molto prima che ci fosse jabroni, però, c’era jiboney (scritto in vari modi), la cui origine, secondo il Random House Historical Dictionary of American Slang, è “incerta” ma potrebbe derivare dal milanese giambone, che significa “hambone.”Questo jiboney significava” una persona stupida, sciocca o odiosa” o semplicemente “un uomo.,”La prima citazione in HDAS è in un numero del 1921 di Variety, il quotidiano dello spettacolo:” Il giboney torna con, ‘Scusa, questo è un edificio di cinque piani ‘e non abbiamo nessun sesto piano’.” HDAS ha anche una voce per jambone, un aggettivo che significa “spregevole”, ” inutile” (prima citazione: 1988 film due Volte Morti), e un altro per jamoke (nel tardo 19 ° secolo, una miscela di Java e Moka, due tipi di chicchi di caffè; dalla prima Guerra Mondiale “uno stupido, discutibile, o irrilevanti compagni”, non lontano dalla jabroni, in altre parole).,
Jabroni è utile quando vuoi indicare che qualcuno è sia deplorevole che vagamente assurdo. Ad esempio, potresti chiamare Martin Shkreli – il criminale condannato che gestiva l’azienda farmaceutica che ha aumentato i prezzi di un farmaco antiparassitario di un fattore 56 – un coglione o uno stronzo, e nessuno discuterebbe. Ma iniziare una storia su di lui con “Per quanto questo jabroni non meriti più stampa…” sembra più piacevolmente preciso.,
Oppure considera i due ex-Googler che hanno avuto la brillante idea di interrompere bodegas – i negozi di alimentari, spesso gestiti da immigrati recenti, che sono un appuntamento fisso della vita di New York City – con una scatola dispensa larga cinque piedi alimentata da app chiamata, con unblushing chutzpah, Bodega.
Come Danielle Tcholakian ha messo in LongReads: “Questi jabronis hanno persino l’audacia di rendere il loro logo un gatto, un omaggio agli onnipresenti gatti bodega che stanno cercando di rendere senzatetto.”
Lo chiamo un lavoro ben fatto.
Related: Kayfabe
* La tua tassonomia può variare.