szeretne olaszul beszélni? Próbáljon ki egy ingyenes SkypeTM osztály.

a rövid válasz nem, nincs különbség a “che”, “cosa” vagy “che cosa”között.

  • Che mangi stasera?

  • cosa mangi stasera?

  • Che cosa mangi stasera?

ezek mind helyes kérdések. Mit eszel ma este?

Ha szó szerint fordítunk, a ” che “azt jelenti, hogy” mi”, a” cosa “pedig”dolgot” jelent., A “che” és a “che cosa” verziók “mi?”volt az egyetlen elfogadott lehetőség, de a” cosa ” önmagában idővel elterjedt. Szó szerint ” amit ma este eszel?”

az a kétely, hogy a “Che cosa” duplikáció, a “Cosa” önmagában hiányosnak hangzik, nem ritka az anyanyelvűek körében, és egyértelmű választ talál az Accademia della Crusca-ban, az olasz nyelvészeti Akadémiában. Ez a regionális olasztól függ.

“Cosa” egyedül Észak-Olaszországban és Szardíniában használatos, a középső-déli” Che “és a” che cosa ” a klasszikus irodalmi forma., Ezek mind tökéletesen felcserélhetők a beszélt olasz nyelvben. Meg tudom erősíteni, hogy Milánóban a “cosa” sokkal gyakoribb, mint a másik kettő, bár a “che cosa” is lehetőség, a “che” pedig önmagában nem Milánói. Például a Romákban az emberek hajlamosak egyedül a “che” – t használni.

klasszikus szerzők, mint például a Boccaccio (1300-as évek), mindig azt írta: “che cosa”, ami valahogy elegánsabb, és több értelme van, amikor odafigyelünk a tényleges jelentésre (“mi a dolog..?”, “che cosa…?”).

“Cosa” nélkül ” che ” vezették be az olasz irodalomban a közelmúltban, kevesebb, mint 200 évvel ezelőtt., Alessandro Manzoni (1800-as évek közepén), a kortárs olasz nyelv egyik atyja, egy olyan autentikus Milánó, mint én, irodalmi méltóságot adott a “cosa” – nak, a híres romantikus regény “che cosa” helyett “promessi sposi”, “a jegyes”, egy izmos könyv, amelyet minden olasz diák kénytelen olvasni és elmagyarázni az osztályban.

lefordítva szó szerint, ” cosa mangi stasera?”valami olyasmi” dolog, amit ma este eszel?”. Furcsának tűnhet a nem anyanyelvűek számára, de csak így kell megtanulnia. A ” Cosa “ebben az esetben csak azt jelenti, hogy”mi”.,

néhány set frázis

A “che” “che cosa” “és” cosa ” kifejezéseket véletlenszerűen keverem, de a mondatokkal játszhatsz, és kipróbálhatod a három alternatívát. Az alábbiak nagyon gyakoriak a beszélt olasz nyelvben. Figyelj és ismételd.

  • che vuoi di più? Mit kérhetnél még?

  • a cosa devo il piacere? Minek köszönhetem a megtiszteltetést?

  • Che cosa ne pensi? Mit gondolsz róla?

  • Che ci Fai qui? Mit keresel itt?,

  • Cosa vuoi che ti tica… mit mondhatnék…

  • che mi racconti? Mire készülsz?

  • Che succede? Mi folyik itt?

  • Cosa ci vuoi viteldíj… semmit sem tehetsz…

  • Di che cosa si tratta? Miről van szó?

  • Cosa ti aspettavi? Mire számítottál?

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük