A telefon japán nyelven történő megválaszolása egyszerű üzletnek tűnik. Moshi moshi. A legtöbb ember ismeri ezt a “telefon hello” – t, még akkor is, ha nem ismer más japán szavakat.
de ha azt mondod, hogy “moshi moshi” minden alkalommal, amikor Japánban válaszol a telefonra, rossz helyzetekben fog végződni. A telefon japánul történő megválaszolásának számos módja van. Tudnia kell a megfelelő helyzetet a megfelelő üdvözléshez.
- mit jelent a Moshi Moshi?,
- mikor kell használni a Moshi Moshi-t?
- a japán telefonbeszélgetés elindításának egyéb módjai
- “Igen”
- “köszönöm a hívást”
- “nagyra értékelem mindazt, amit értünk tettél”
- “megkaptam ezt a továbbított hívást”
- “bocsáss meg”
- Miért mondják a japánok Moshi Moshi-t?
- Magyarázat 1: Rókák nem lehet kiejteni moshi moshi
- Magyarázat 2: a Szellemek nem tudnak mondani moshi kétszer
- Magyarázatot 3: Telefon szolgáltatók tette
- Nem Mondom, hogy “Mushi Mushi” Újra
Mit Jelent az, hogy Moshi Moshi Értem?,
ha gyors, társalgási áttekintést szeretne kapni moshi moshi jelentéséről, nézze meg a Koichi évekkel ezelőtt készített videót. Tartalmaz egy macskát, így biztosan tetszeni fog.
“Moshi” valójában a mousu (() igéből származik, amely a “mondani” szerény formája (ne 言う()). Az Edo időszakban, normál beszélgetésben használták, amikor magasabb státuszú valakivel beszéltek., Kezdetben a használt szavak moushiagemasu 申し (((), moushimasu (() vagy mousu ((). Ezek mind azt jelentik: “azt fogom mondani (beszélni).”Végül “moushi” – ra (申し) rövidítették, és arra használták, hogy felhívja valaki figyelmét, mintha azt mondaná: “hé!”
technikailag, amikor azt mondod: “moshi moshi”, udvariasan azt mondod:” beszélni fogok ” kétszer. De inkább úgy érzem, ” Hé, haver.,”
röviden, a konjugációk udvariassági szintje így megy:
上上上 >>> 申し
csendes néhány lehetőség van ebben a “Moshi Moshi menüben” ezért legyen óvatos, hogy melyiket használja ebben a helyzetben.
mikor kell használni a Moshi Moshi-t?,
a “moshi moshi” kifejezést elsősorban a telefonbeszélgetés során kell használni. De csak akkor, ha telefonhívást kap barátaitól vagy családjától.
Ha a hívás során hosszú szünet vagy elveszett kapcsolat van, akkor a “moshi moshi” segítségével ellenőrizheti, hogy a személy továbbra is a vonalon van-e (ismét csak akkor, ha a hívás egy baráttól vagy családtagtól származik).
például, amikor a barátod hangja elcsúszik, azt mondhatod, hogy moshi moshi kikoemasuka?, もしもし聞こえますか?() ami azt jelenti: “Helló, hall engem?”
így fogja használni a moshi moshi-t az idő 90% – ában. Ha a másik vonalon valaki más veszi fel a telefont, mint a család vagy a barátok, ne mondd, hogy moshi moshi. Van még egy sor szót használni. Majd később odaérünk.
nem fogja túl sokat használni a moshi moshi-t a telefonról. De ha megteszed, általában az lesz, hogy valaki figyelmét felkeltsd. Ha a barátodról van szó, integethetsz az arcuk elé, és azt mondhatod: “moshi moshi.,”
vagy, ha valaki elájul a járdán, akkor érintse meg a vállát, és azt mondja: “moshi moshi!”
van még egy nem telefon használata moshi moshi ez most megszűnt. A 20. századi B-osztályú hírek szerint 1913-ban az emberek panaszkodtak a rendőrökre. Akkoriban a rendőrség megállította az embereket azzal, hogy oi oi おいおい (), kora kora (() vagy Oi kora ((). Mindezek udvariatlan módon mondani: “Hé!”
tehát 1913. március 6-án a Fővárosi Rendőrség biztosa bejelentette, hogy a tisztek már nem használnak ilyen durva nyelvet., Ehelyett azt kiabálni “moshi moshi”, hogy valaki figyelmét, vagy megállítani a rablást. A rendőrség ezt már nem mondja, de lehet, hogy továbbra is hivatalos rendőri magatartásként szerepel a könyvekben.
Japán telefonbeszélgetés indításának egyéb módjai
Ha családi vagy baráti hívást kap, moshi moshi moshi ez az út. De soha ne használja üzleti helyzetekben. Durvának tartják, mert ez egy rövidített kifejezés.,
A fiatalabb japán emberek nem mindig tudják, hogy nem használják a” moshi moshi ” – t hivatalos telefonhívásokban (őszintén. Gyerekek ma!). A “moshi moshi” sokkolhat egy vagy két sempai-t, amikor a kisgyermekek telefonálni kezdenek.
hogyan lehet tartani attól, hogy egy ilyen szörnyű faux pas? Itt vannak a hívások fogadásának alternatív módjai (udvariasan).
“Igen”
a legegyszerűbb és legbiztonságosabb módja annak, hogy válaszoljon a telefon azt mondja hai はい (). Ez azt jelenti, hogy “igen”, de a telefonon ugyanazt a funkciót szolgálja, mint a “hello”.”Csak ne felejtsd el azonosítani magad és a céged után azonnal.,
- Igen, mi vagyunk a Toefug LLC.
- Igen, mi vagyunk a Toefug LLC.
- Hello, ez a Tofugu, LLC.
- Igen, Koichi vagyok a Rich Corporation-től.
- Helló, itt Koichi a Kanemochi Co., Ltd.
Megjegyzés: A japánok általában a családnevüket használják a telefonon. Egy udvariasabb formája ” lenne előnyös, valamint. Lásd az alábbi példát.
- igen, a Suzuki Zrt. Sato-ja vagyok., Ltd.
- igen, a Suzuki Zrt. Sato-ja vagyok., Ltd.
- Hello, ez Satou a Suzuki Co., Ltd.
tegyük fel, hogy felveszed a telefont, és azonosítod a céged, de nem magad. A hívó személy megkérdezheti, hogy mi a neved.,
akkor használja moushimasu (), a szerény formája “mondjuk,” után a nevét. De csak akkor használja, ha a másik végén lévő személy azonosította magát. Furcsa a “moushimasu” használata, ha még nem tudja, kivel beszél.
- A: Igen, ez a Suzuki Corporation.
- A: Hello, ez a Suzuki Co., Ltd.li
- B: kivel beszélek?li>
- a: ez satou.
- a: ez satou.
- a: ez satou.
- a: ez satou.
- a: ez satou.
- a: ez satou.
- / itt Taro Satou.,
lehet, hogy udvariasabb megemlíteni a teljes nevét, amikor arra kérik, hogy azonosítsa magát, különösen, ha a családneve gyakori.
“köszönöm a hívást”
a telefon megválaszolásának másik módja az, hogy megköszönjük azt a személyt, aki odenwa arigatou gozaimasu ((). Ez azt jelenti: “köszönöm, hogy hívott.”
- 。 。 。 。 株式会社田中の高橋でございます。
- Köszönjük a hívást. Takahashi vagyok a Tanaka Co. – tól., Ltd.
“nagyra értékelem mindazt, amit értünk tettél”
egy lépéssel tovább is mehetsz, és megköszönheted a hívónak mindazt, amit valaha is tettek.,Ha bármilyen kérdése van, kérjük, bátran forduljon hozzánk.
a kifejezés Itsumo Osewa ni natte Orimasu () vagy Osewa ni natte orimasu (). Használja ezt a kettőt telefonon üzleti helyzetekben. Vannak más változatok más típusú beszélgetések is.
- ez az ito a bacon pizza Shibuya-ból.
- nagyra értékelem mindazt, amit értünk tettél. Ez itt a Bacon Pizza, Shibuya branch.
furcsának tűnhet angolul, de Japánban gyakori üdvözlés. Mondja ezt, amint felveszi a telefont.,
“megkaptam ezt a továbbított hívást”
amikor üzleti helyzetben továbbított hívást kap, mondja odenwa kawarimashita (().
Ha ez egy alkalmi beszélgetés, akkor csak azt mondhatod, もしもしです. Ha egy hívást továbbítanak, a hívó már ismeri a társaságot, és a hívást továbbították Önnek. Szóval csak mondd ki a neved.
de ha a hívást egy másik részlegről továbbították, érdemes lehet megadni az osztály nevét és a nevét.
- 。 。 会計課の渡辺でございます。
- megkaptam ezt a továbbított hívást. Itt Watabane a számviteli részlegen.,
szórakoztató történet: az “odenwa kawarimashita” helyett egyesek szerint oden wa niemashita kaンン煮えましたか?(), ami azt jelenti: “az oden főtt még?”Úgy tűnik, hogy valaki ötször próbálta ezt a munkáját, és öt emberből négy nem vette észre.
“Pardon me”
ahogy már említettem, használhatja a” moshi moshi ” – t a telefon, ha hosszú csend van, vagy nem hallja a személyt a másik vonalon. De ez nem rendben van az üzleti helyzetekben.
ehelyett mondjuk osoreirimasu 恐れいります() jelentése: “bocsáss meg.”Ezután mondd, hogy nehezen hallod. De csináld közvetve.,
használata “a telefon úgy tűnik, hogy távoli ,” ami odenwa ga tooi te desu ().
így senki sem hibás. A telefon csak messzire ment. Ne mondd Okoe ga tooi vagy “a hangod távoli”, mert ez hibáztatja az a személy, aki beszél.
- úgy tűnik, hogy a telefon egy kicsit messze van, meg tudja mondani újra?
- A telefon távolinak tűnik. Megismételné, kérem?
Miért mondják a japánok Moshi Moshi-t?,
megvan a moshi moshi vocab le pat. Használja telefonon, néha máshol. De miért mondja egyáltalán? Miért nem mondja a “konnichiwa” – t vagy a Hello egyik másik formáját japánul? Miért kap a telefon saját különleges hello-t?
történelmileg három magyarázat létezik.
magyarázat 1: A rókák nem mondhatják ki moshi moshi-t
mit mond a róka? Nem moshi moshi, úgy tűnik.
A rókák nem tudják megfelelően kiejteni a moshi moshi-t., “Miért érdekelnének a rókák, amikor felveszem a telefont?”Érvényes kérdés. Ha nem ismeri a rókák által jelentett veszélyeket, olvassa el ezt a cikket a Kitsune-ról, a japán tündérmesék varázslatos rókáiról.
röviden: a mágikus rókák (Japánban kitsune) hatalmas és csúnya lények. Képesek alakváltásra, illúziókat teremteni, és szeretnek embereket átverni. Tehát ha egy rosszindulatú kitsune telefonált volna, rossz hír lenne. Ezért kezdték a japán emberek azt mondani, hogy “moshi moshi”, amikor telefonon válaszoltak., A legendás japán folklorista, Lafcadio Hearn szerint a rókák nem tudnak teljes mértékben beszélni.
ebből született a moshi moshi mítosz. A rókák beszédhibájának gondolata végül a verbális achilles-sarok legendájává vált, ” moshi moshi.”Vagy így van az oka.
magyarázat 2: Ghosts can ‘ t say moshi twice
ezt az elméletet Tofugu (vagy FOT) barátja, Gakuranman fedezte fel. Mindent elolvashat a magyarázatáról a Gakuranman blogon. A moshi moshi eredete hasonló a fenti fox magyarázathoz, amely mindkettőnek érvényességet ad.,
nyilvánvaló, hogy a japán szellemek csak egyszer mondhatják a “moshi” – t. Miért? Nem tudom. Szellem logika. Néhány dolog az életben (vagy a túlvilágon) csak az, ahogy vannak.
tegyük fel, hogy az Edo-korszakban járkálsz, és találkozol valakivel, akit ismersz. Ki akarod hívni őket. De éjszaka van és elég kísérteties. Ha közel kerülsz hozzájuk, és azt mondod “moshi”, megijedhetnek. Ez azt jelenti, egy kínos yelp a legjobb, vagy egy reflexív ütés az arcon a legrosszabb.
így szól ” moshi moshi.,”Ez biztosítja a hallgatónak, hogy a hang, amely ezen a sötét és kísérteties éjszakán szólítja fel őket, valójában emberi barát. Nem embertelen ördög.
3. magyarázat: a telefonszolgáltatók megcsinálták
és most a magyarázat, amely a legmegbízhatóbbnak tűnik, mert valójában tények támasztják alá.
1890.December 16-án a telefonokat először Japánba vezették be. Ma ez a dátum a telefon napja (denwa no hiのの日()) Japánban. Abban az időben csak a gazdag emberek engedhették meg maguknak a telefonokat. Mivel gazdagok voltak, megszokták, hogy másokkal beszélgetnek., Így a szokásos “telefon Hello” volt oi oi vagy ” Hé te!””Az a személy, a másik végén lenne válaszolni hai, te gozaimasu vagy hai, te gozansu. Mindkettő szerény módja annak, hogy azt mondja: “igen, készen állok”, ami azt jelenti, hogy a hívó személy készen áll a beszélgetésre.
természetesen ez a hirtelen ” Hé te!”az emberek idegeire ment, amikor a telefonszolgáltatók használták. Tehát az” Oi oi ” – t moushiagemasu-ra () változtatták.
a” moushiagemasu ” végül a férfi operátorok számára mousu mousu (), a női operátorok számára Moushi moushi () lett rövidítve., Néhány férfi operátorok még mindig használják “oi oi” egy ideig, bár.
Az a személy, aki a telefonon “mousu mousu” vagy “moushi moushi” – ra váltott, Shigenori Katougi (加藤木重教) volt. A műszaki Minisztérium villanyszerelője volt, majd anaka Seisakusho (田中中中中) munkatársa lett. 1889-ben utazott az Egyesült Államokba, hogy tanulmányozza telefonrendszerüket.
látogatása során Katougi-san megtudta, hogy az amerikaiak “hello” – ot mondanak a telefon megválaszolásakor. Katougi Amerikai házigazdái megkérdezték, mi volt a telefonos üdvözlés Japánban. Nem tudta, mit mondjon nekik., Vagy “oi oi”, “moushiagemasu”, “mousu mousu” vagy ” moushi moushi.”Sok magyarázatra lett volna szükség (körülbelül annyira, mint ez a cikk). Ezért úgy döntött, hogy elmondja az amerikaiaknak, hogy a japánok azt mondják, hogy “moshi moshi”, ami azt jelenti, hogy ” hello.”
Ez adta neki az ötletet egy szabványosított “telefon hello”, amit hozott vissza Japánba. Nem sokkal később, 1893-ban a “mousu mousu” kifejezés rövidült “mosu mosu” – ra, a “moushi moushi” pedig “moshi moshi” – ra.”
de egy idő után kevesebb férfi telefonszolgáltató volt, mint nő., Így a” mosu mosu “végül eltűnt, a” moshi moshi ” pedig a standard lett. A történészek szerint ez 1902-ben történt, majd mind a férfiak, mind a nők “moshi moshi” – t használtak.
egy aranyos történet ebből a korszakból (ami lehet, hogy nem igaz): Japánban van egy “usagi to kame” (rabbit and turtle) dal. A dal a ” moshi moshi kame yo kame san yo.”
a történet megy: egy operátor válaszolt egy telefonhívásra ” moshi moshi.”A férfi a másik vonalon válaszolt” kame yo.”Mindketten annyira csiklandozták, hogy együtt énekelték a dal többi részét.,
soha többé ne mondd, hogy “Mushi Mushi”
most már biztos vagyok benne, hogy nagy moshi moshi rajongó vagy.. Moshi moshi pólót fogsz viselni. Beraksz egy moshi moshi táblát az udvarodba. Túlléptél a hibás “mushi mushi” elkerülésén.”Tudod, mikor kell használni, hogy melyik telefon hello és miért használják. Üdvözöljük a moshi moshi elitben.
legközelebb, amikor felveszi a telefont, biztosan nem fog megsérteni egyetlen Japán üzletembert sem. Vagy hívja a bajt ördögi rókák.,
- Igen, mi vagyunk a Toefug LLC.