az Amsterdammerek túlnyomó többsége angolul beszél—legtöbbjük elég jól -, és általában nem bánják, ha kétnyelvű készségeiket használják a látogatókkal való kommunikációhoz. Ezen okok miatt az amszterdami angol nyelvű utazóknak valóban nincs funkcionális oka arra, hogy sok hollandot tanuljanak a látogatás előtt.
udvariasságból ezek a szavak megmutatják a holland házigazdáknak, hogy értékelik a nyelvüket és a képességüket, hogy kommunikáljanak veled a tiédben., A következő formátum megadja a holland szót (dőlt betűvel), a kiejtést (zárójelben), az angol megfelelőt (félkövér betűkkel), valamint a szó vagy kifejezés tipikus használatát (a szó alatt).
Hello and Other Greetings
a hollandok üdvözlik egymást és a látogatókat a következő szavak és kifejezések bármelyikével. Az a szokás, hogy visszaadja az érzést, amikor üdvözlik.
- Hallo— “HAH low”) – Hello
univerzális üdvözlő hello (és messze a legkönnyebb mondani). Megfelelő szinte bármikor vagy helyen., - Hoi (“hoy”) – Hi
gyakrabban használják az ismert emberekkel. Egy kicsit lazább. - Goedemorgen (“KHOO duh MORE khen”)—Jó reggelt
leggyakrabban múzeumokban, üzletekben, éttermekben, szállodákban stb. Formálisabb és megfelelőbb azoknak, akiket nem ismersz. Néha morgenre rövidítve. - Goedenmiddag (“KHOO duh midakh”)—Jó napot
ugyanaz a használat, mint fent, csak egy másik napszakban. Néha rövidített middag. - Goedenavond (“KHOO dun AH fohnt”)—Jó estét
ugyanaz a használat, mint fent, csak egy másik napszakban. Általában nem rövidített.,
áruház vagy kávézó elhagyásakor a legtöbb amszterdami ember az alábbi szavak vagy kifejezések egyikét használja. Légy barátságos látogató, és próbáld ki.
- Dag (“dakh”)—Bye
szó szerint” nap”, mint a” jó napot”, ez a leggyakoribb szó a búcsút. Megfelelő a legtöbb bárki. Is lehet használni, mint egy üdvözlő. - Tot ziens (“toht zeens”)—később találkozunk (figuratív)
vidám, mégis megfelelő azokkal az emberekkel, akiket nem ismersz. Gyakran használják a boltban vagy étteremben dolgozók, ahogy elhagyja., - Doei vagy doeg (“dooey” vagy “dookh”) – Bye
gyakrabban használják az ismert emberekkel, de alkalmi, barátságos módon is használható. Ugyanúgy, mint a brit ” cheerio.”
Köszönöm, Kérlek, illetve Más, Udvarias Szavak
kérem használják rendszeresen, valamint néhány különböző módon, a mindennapi holland beszélgetés pedig kölcsönhatás, még a legtöbb alkalmi beállítások. Látogatóként követnie kell a példát (bármilyen nyelven).,
- Dank u wel (“dahnk oo vel”)—nagyon köszönöm (hivatalos)
Dank je wel (“dahnk yuh vel”)—nagyon köszönöm (informális)
a leggyakoribb módja annak, hogy köszönetet mondjak. A hivatalos verzió megfelelő használni az emberek nem tudod, és az informális a család és a barátok. Bár ez nem szó szerinti fordítás,A hozzáadott wel hasonló a” nagyon sok ” hozzáadásához, hogy megköszönje. Egy egyszerű dank u is rendben van. - Bedankt (“buhnkt”) – Thanks
egy kicsit kevésbé formális, mint a dank u wel, de a legtöbb helyzetben megfelelő., - Alstublieft (“ALST oo bleeft”)—Kérjük, vagy ha tetszik (formális)
Alsjeblieft (“ALS yuh bleeft”)—Kérjük, vagy ha tetszik (informális)
Ezek a szavak különböző jelentéssel bírnak különböző kontextusokban, és nagyon gyakran használják. Itt egy tipikus példa egy kávézó helyzet:
Ön: Een koffie, alstublieft. (Egy kávét kérek.)
a szerver megérkezik a kávéval, és bemutatja Önnek. Szerver: Alstublieft.
Ön: Dank u wel.
a szerver nem azt jelenti, hogy “kérem”, mivel megadja a kávét. Valami olyasmit jelent, hogy “itt vagy” vagy ” ha tetszik.,”Ha sikerül megköszönni a szerver előtt azt mondja, hogy, ő is válaszol alstublieft egyfajta “szívesen.”Néha rövidített alstu vagy blieft. - Pardon (“par DOHN”) – Pardon, bocsáss meg
univerzális szó elnézést kérek, hogy valaki figyelmét felhívjam, vagy udvarias legyek, amikor megpróbálsz átjutni a tömegen. - Meneer (“muh NEAR”)—Mister
Mevrouw (“muh FROW”)—Miss, Mrs.
Ezek a szavak az angol” mister “vagy” sir “és” miss”,” Mrs. “vagy” Asszonyom ” Holland megfelelői (a mevrouw-t mind házas, mind nem házas nők esetében használják)., Bocsánatot kérhet, meneer, hogy udvariasabb legyen. - sajnálom (ugyanaz, mint az angol, de egy hosszú “o”, kissé hengerelt”r”)—sajnálom
ez elég magától értetődő. Véletlenül rálépsz valaki lábujjára a villamoson. “Ó, sajnálom!”Nincs szükség fordításra.
egyéb holland kifejezések, amelyeket meg kell tanulni
nem kell abbahagyni az alapvető üdvözletekkel. Ismerje meg, hogyan kell rendelni az élelmiszer holland-a készség akkor szinte biztosan hasznos, mint post utazók kell rendelni az élelmiszer az utazás -, valamint hogyan kell kérni a csekket Holland., Egyetlen pincér sem fogja feltételezni, hogy szeretné a csekket, kivéve, ha kifejezetten kéri; megtanulják, hogyan kell csinálni hollandul. Akkor is megtanulják, hogyan kell mondani Boldog születésnapot.
akkor is többet arról, hogy tanulni néhány Holland, mielőtt meglátogatja Amszterdam.