Alapvető holland kifejezések használata Amszterdamban

az Amsterdammerek túlnyomó többsége angolul beszél—legtöbbjük elég jól -, és általában nem bánják, ha kétnyelvű készségeiket használják a látogatókkal való kommunikációhoz. Ezen okok miatt az amszterdami angol nyelvű utazóknak valóban nincs funkcionális oka arra, hogy sok hollandot tanuljanak a látogatás előtt.

udvariasságból ezek a szavak megmutatják a holland házigazdáknak, hogy értékelik a nyelvüket és a képességüket, hogy kommunikáljanak veled a tiédben., A következő formátum megadja a holland szót (dőlt betűvel), a kiejtést (zárójelben), az angol megfelelőt (félkövér betűkkel), valamint a szó vagy kifejezés tipikus használatát (a szó alatt).

Hello and Other Greetings

a hollandok üdvözlik egymást és a látogatókat a következő szavak és kifejezések bármelyikével. Az a szokás, hogy visszaadja az érzést, amikor üdvözlik.

  • Hallo— “HAH low”) – Hello
    univerzális üdvözlő hello (és messze a legkönnyebb mondani). Megfelelő szinte bármikor vagy helyen.,
  • Hoi (“hoy”) – Hi
    gyakrabban használják az ismert emberekkel. Egy kicsit lazább.
  • Goedemorgen (“KHOO duh MORE khen”)—Jó reggelt
    leggyakrabban múzeumokban, üzletekben, éttermekben, szállodákban stb. Formálisabb és megfelelőbb azoknak, akiket nem ismersz. Néha morgenre rövidítve.
  • Goedenmiddag (“KHOO duh midakh”)—Jó napot
    ugyanaz a használat, mint fent, csak egy másik napszakban. Néha rövidített middag.
  • Goedenavond (“KHOO dun AH fohnt”)—Jó estét
    ugyanaz a használat, mint fent, csak egy másik napszakban. Általában nem rövidített.,

áruház vagy kávézó elhagyásakor a legtöbb amszterdami ember az alábbi szavak vagy kifejezések egyikét használja. Légy barátságos látogató, és próbáld ki.

  • Dag (“dakh”)—Bye
    szó szerint” nap”, mint a” jó napot”, ez a leggyakoribb szó a búcsút. Megfelelő a legtöbb bárki. Is lehet használni, mint egy üdvözlő.
  • Tot ziens (“toht zeens”)—később találkozunk (figuratív)
    vidám, mégis megfelelő azokkal az emberekkel, akiket nem ismersz. Gyakran használják a boltban vagy étteremben dolgozók, ahogy elhagyja.,
  • Doei vagy doeg (“dooey” vagy “dookh”) – Bye
    gyakrabban használják az ismert emberekkel, de alkalmi, barátságos módon is használható. Ugyanúgy, mint a brit ” cheerio.”

Köszönöm, Kérlek, illetve Más, Udvarias Szavak

kérem használják rendszeresen, valamint néhány különböző módon, a mindennapi holland beszélgetés pedig kölcsönhatás, még a legtöbb alkalmi beállítások. Látogatóként követnie kell a példát (bármilyen nyelven).,

  • Dank u wel (“dahnk oo vel”)—nagyon köszönöm (hivatalos)
    Dank je wel (“dahnk yuh vel”)—nagyon köszönöm (informális)
    a leggyakoribb módja annak, hogy köszönetet mondjak. A hivatalos verzió megfelelő használni az emberek nem tudod, és az informális a család és a barátok. Bár ez nem szó szerinti fordítás,A hozzáadott wel hasonló a” nagyon sok ” hozzáadásához, hogy megköszönje. Egy egyszerű dank u is rendben van.
  • Bedankt (“buhnkt”) – Thanks
    egy kicsit kevésbé formális, mint a dank u wel, de a legtöbb helyzetben megfelelő.,
  • Alstublieft (“ALST oo bleeft”)—Kérjük, vagy ha tetszik (formális)
    Alsjeblieft (“ALS yuh bleeft”)—Kérjük, vagy ha tetszik (informális)
    Ezek a szavak különböző jelentéssel bírnak különböző kontextusokban, és nagyon gyakran használják. Itt egy tipikus példa egy kávézó helyzet:
    Ön: Een koffie, alstublieft. (Egy kávét kérek.)
    a szerver megérkezik a kávéval, és bemutatja Önnek. Szerver: Alstublieft.
    Ön: Dank u wel.
    a szerver nem azt jelenti, hogy “kérem”, mivel megadja a kávét. Valami olyasmit jelent, hogy “itt vagy” vagy ” ha tetszik.,”Ha sikerül megköszönni a szerver előtt azt mondja, hogy, ő is válaszol alstublieft egyfajta “szívesen.”Néha rövidített alstu vagy blieft.
  • Pardon (“par DOHN”) – Pardon, bocsáss meg
    univerzális szó elnézést kérek, hogy valaki figyelmét felhívjam, vagy udvarias legyek, amikor megpróbálsz átjutni a tömegen.
  • Meneer (“muh NEAR”)—Mister
    Mevrouw (“muh FROW”)—Miss, Mrs.
    Ezek a szavak az angol” mister “vagy” sir “és” miss”,” Mrs. “vagy” Asszonyom ” Holland megfelelői (a mevrouw-t mind házas, mind nem házas nők esetében használják)., Bocsánatot kérhet, meneer, hogy udvariasabb legyen.
  • sajnálom (ugyanaz, mint az angol, de egy hosszú “o”, kissé hengerelt”r”)—sajnálom
    ez elég magától értetődő. Véletlenül rálépsz valaki lábujjára a villamoson. “Ó, sajnálom!”Nincs szükség fordításra.

egyéb holland kifejezések, amelyeket meg kell tanulni

nem kell abbahagyni az alapvető üdvözletekkel. Ismerje meg, hogyan kell rendelni az élelmiszer holland-a készség akkor szinte biztosan hasznos, mint post utazók kell rendelni az élelmiszer az utazás -, valamint hogyan kell kérni a csekket Holland., Egyetlen pincér sem fogja feltételezni, hogy szeretné a csekket, kivéve, ha kifejezetten kéri; megtanulják, hogyan kell csinálni hollandul. Akkor is megtanulják, hogyan kell mondani Boldog születésnapot.

akkor is többet arról, hogy tanulni néhány Holland, mielőtt meglátogatja Amszterdam.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük