A “nagymama és nagypapa” franciául


a francia nyelvű nagyszülőkre való hivatkozás megtanulása fontos szókincsóra A kezdő francia beszélők számára. Amikor leírja magát és családját, a legtöbb francia ember nemcsak a közvetlen családot, hanem a kiterjesztett családot is leírná. Használja a “nagymama” és a “nagypapa” francia kifejezéseket, vagy szeretetteljes francia ekvivalensekkel hivatkozhat rájuk olyan kifejezésekre, mint a “grammy” vagy a “nana”.,

nagymama és nagypapa franciául

a nagyszülők szótárainak leggyakoribb fordításai a “nagymama” és a “nagyapa” szó szerinti fordításai. Franciául ezek a kifejezések a következők: grand-mère és grand-père, vagy grand-maman és grand-papa. Ezeket a kifejezéseket gyakran használják beszédben és írásban is. Az egyik leggyakoribb hiba a nem anyanyelvű francia beszélők számára, hogy ezeket a kifejezéseket használják, elfelejtve, hogy a kifejezés egyetért a kifejezés többi részével., Például a cikknek megfelelőnek kell lennie a nemben, tehát azt mondaná, ma grand-mère, de mon grand-père. Ez a nemi megkülönböztetés különösen nehéz az angol anyanyelvűek számára, mert angolul Az ” én ” névmás változatlan. A mellékneveknek is egyet kell érteniük a nagymama és a nagyapa fogalmával., Például, ha azt akarja mondani, hogy az egyik szőke, a másik pedig Barna, akkor meg kell állapodnia a kifejezésekkel: ma grand-mère est blonde (a végén egy ” e ” -vel, jelezve a nőies nemet), mais mon grand-père est brun (“e” nélkül, a férfias nemet jelezve).

Gyengéd Feltételek a Nagyszülők a francia

Amíg lehet egyszerűen azt mondják, mes grands-szülők, hogy tekintse meg a nagyszülők, az is közös, hogy a neveket, hogy hívja a nagyszülők, amikor megszólítja őket közvetlenül., A Grands-parents, a grand-mère és a grand-père jó kifejezés arra, hogy az emberekre utaljunk, amikor valaki mással beszélünk, de a francia családoknak is vannak nagyszülők nevei, csakúgy, mint az angol nyelvű családok. A különböző francia nevek nagyszülők kisebb, mint az angol, mert sok az angol nevek befolyásolja a család gyökerei más nyelveken, mint például a spanyol, olasz, francia, német. A leggyakrabban használt változat Franciaországban és más francia nyelvű régiókban mémère és pépère.,

Ez a két név további magyarázatot igényel a kiejtés birodalmában, mivel gyakran nagyon másképp ejtik őket, mint írták. A legtöbb régióban ezeket a kifejezéseket az ” ay “- re rövidített második szótaggal (francia helyesírás: é, ER vagy ez) ejtik, ahelyett, hogy a szótagot kiejtenék, ahogy írják, ami úgy hangzik, mint az angol “levegő” szó francia kiejtése. Ezeket a nyomtatványokat is ki lehet írni és használni: mémé és pépé.

egy másik nagyon gyakori kifejezéscsoport a papy (vagy papi) és a mamy (vagy mamie)., Ezeket a kifejezéseket elsősorban Franciaországban használják, míg mémère-t, pépère – t, mémét és pépét mind Franciaországban, mind Kanadában használják.

tanulás családi kifejezések

tanulás, hogyan kell mondani,” nagymama és nagypapa ” franciául, így hivatkozhat rájuk, amikor leírja magát és a család meglehetősen könnyű csinálni,mint a tanulás a kifejezéseket, hogy a francia nyelvű emberek használják, amikor a nagyszülők közvetlenül. Ezeket a szeretetteljes neveket a filmekben és a televíziós műsorokban hallhatja, vagy amikor látja, hogy a francia hangszórók kölcsönhatásba lépnek a nagyszüleikkel, vagy telefonon beszélnek velük.,

mindkét típusú kifejezés megtanulása jó kiegészítés a francia szókincshez. A kezdők könnyedén megtanulhatják ezeket a szavakat, és mire a szakértelem eléri a közbenső szintet, a neveket a nem anyanyelvi beszélőknek is könnyen ki kell mondaniuk, annak ellenére, hogy általában enyhe akcentus marad.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük