23 Az E-Mail francia nyelvű aláírásának módjai

kevés dolog kevésbé stressz-kiváltó, mint egy e-mail írása. És ha olyan nyelven próbálsz írni, ami nem a sajátod, ne lepődj meg, ha a kihívás idegtépő jellege miatt az asztalod alatt gömbölyödve imádkozol a robot átvételéért. Mert akkor legalább ez az e-mail megírhatja magát.

az élet egy kicsit könnyebb, itt van néhány a leggyakoribb E-Mail bejelentkezési használt Franciaországban, az ultra-Alkalmi az uber-professional.,

hirdetés

1. Cordialement-annak ellenére, hogy a fordítás, “szívélyesen,” rendkívül formális lenne angolul, ez talán a leggyakoribb kijelentkezés a francia e-mailekben; valójában nincs konnotációja.
Use for: álláspályázat benyújtása, a HR tudomására hozása egy hivatalos panaszról, vagy ajánlólevél kérése a professzorától.

2. Très cordialement-ez a Cordialement formálisabb változata. Ha úgy érzi, mint amely az összes bázis használhatja ezt a verziót nagyjából ugyanúgy.

3., Bien cordialement-szerű Cordialement, de egy kicsit melegebb(mondjuk, ha már kölcsönhatásba ugyanazt a személyt többször).
Use for: végül kapok, hogy szabadúszó, hogy küldje el az új honlap SPECIFIKÁCIÓK.

4. Respectueusement — ” Tisztelettel.”Ugyanúgy használható, mint a Très cordialement.

5 & 6. Amicalement / Affecteusement-ismerősök vagy idősebb barátok, az a fajta ember szeretne tartani egy karnyújtásnyira, vagy az emberek még nem hallott sokáig.
használja: meghívja a szomszédait egy blokkpartira.

7., Sincères salutations – az, amikor nem ismeri a címzettet személyesen, de már e-mailezés oda-vissza egy kicsit.
használja: amikor egy projekt vagy esemény dolgait koordinálja egy másik részleggel.

8 & 9. Bisous / Gros bisous-jelentése “csók” , ez az ismerős jel le használják közeli barátok, család.
Use for: e-mailezés anyád, hogy elmondja neki, hogy végül benyújtotta az adókat.

10. Je t ‘ ambrasse-ez többé-kevésbé “sok ölelést” jelent.,”
Use for: a letter to your grandma, uncle, or other extended family member

11. Bises-a személyes arccsók e-mail megfelelője.
Use for: inviting a second-tier friend out for drinks this weekend.

12. A + – A plusz tard vagy a ” később találkozunk.”Rendkívül alkalmi.
használat: Miután meghívót küldött az italokra mém formájában.

” A+,”tökéletes a gyors iPhone e-mailekhez

13. À bientôt – ” hamarosan találkozunk.,”Jó az e-mailek tervezéséhez, amelyek valamilyen személyes találkozást eredményeznek.
használja: egy csoport e-mail megvitatása meglepetés fél a barátja.

14 & 15. À demain / À la semaine prochaine-találkozunk holnap / találkozunk a jövő héten. Ugyanaz, mint À bientôt, de egy konkrét dátumot szem előtt tartva.
Use for: végül szegező le, hogy a régóta várt randevú az unokatestvére, aki a városban a hétvégén.

16. En vous remerciant de l ‘ attention que vous porterez à ma demande. – “Köszönöm, hogy felhívta a figyelmet a kérésemre.,”Nem fordítja nagyon jól angolra, de az érzés világos: formális, formális, formális.
használja: e-mailezés a cég vezérigazgatója.

17. Veuillez agréer, Madame / Monsieur, l ‘ expression de mes sentiments distingues. – “Fogadja el, Uram / Asszonyom, az én kiváló érzéseim kifejezését.”Ez keverhető és illeszthető, mint a következő példákban (ami nagyjából ugyanazt jelenti):

18. Veuillez agréer Madame / Monsieur, l ‘ expression de mes sincères salutations.
19. Veuillez recevoir, Monsieur / Madame, mes sentiments respectueux et dévoués.
20., Kérem, fogadja őszinte üdvözletemet, Asszonyom.
21. Kérem, Uram / Asszonyom, fogadja tisztelt Üdvözletem kifejezését.
22. Köszönöm, kérem, keresse meg itt, Asszonyom / Uram, a kifejezés az én előkelő érzések. (Ez egy extra “köszönöm” – ot ad az elején néhány extra tiszteletpontért.)

23., Ha egy formális helyzetben lévő személy válaszára vár, akkor a következő kifejezések egyikének kezdetéhez hozzáadhatja a “válasz várakozását”: Dans l ‘attente de votre réponse, je vous prie d’ agréer, Monsieur/Madame, mes salutations distinguées.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük